Translate to
Alta costura verbal, parkour com metáforas
Verbal couture, parkour with the metaphors
A casa do horror, trancada a sete chaves com portas de metal.
The flow house of horror, dead bolted with metal doors
Vadia Grinch, seis sentidos com gotejamento nasal.
Grinch bitch, six sense with a nose drip
Paraquedismo mental, farejando solavancos na cabine de comando.
Mind skydive, sniffing bumps in the cockpit
Chaveiro do hip-hop, avaliação do relógio de pulso
Locksmith of hip-hop, appraisal the wrist watch
As pedras têm mais ou menos o tamanho dos dentes do Chris Rock.
The rocks ′bout the size as the teeth in Chris Rock's mouth
Meck out the microfone, protótipo para Adderall
Sock out the mic, prototype for Adderall
Seu trabalho está matando demônios porque você o mistura com fentanil.
Your work′s killing fiends 'cause you cut it with Fentanyl
Tanta cocaína só para cheirar, preciso de um teleférico.
So much coke just to sniff, need a ski lift
Vire a mesa se você a cortar com besteira.
Flip your table over if you cut it with the bullshit
Sangramento nasal em tapetes vermelhos, mas simplesmente se mistura à paisagem.
Nosebleed on red carpets, but it just blend in
Tirando fotos, sentindo meu peito afundar.
Snapping pictures feeling my chest being sunk in
Viva uma vida rápida, veja muitos morrerem lentamente.
Live a fast life, seen many die slowly
Fiquei triste quando eles foram embora, então tentei aproveitar o momento.
Unhappy when they left so I try to seize the moment
É engraçado como isso acontece, quem imaginaria?
Funny how it happens who ever would imagine
A piada é com você, mas quem ri é Satanás.
That joke's on you but Satan the one laughing
Não é engraçado como acontece?
Ain′t it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain′t it? Ain't it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain′t it? Ain't it funny how it happens?
Não é?
Ain′t it?
Eu consigo vender mel para uma abelha
I can sell honey to a bee
No outono, façam árvores, recolham as folhas.
In the fall time, make trees, take back they leaves
Polvo em camisa de força, selvagem e com maus hábitos
Octopus in a straight jacket, savage with bad habits
Falido, servindo viciados, ficou rico, tornou-se viciado.
Broke, serving fiends, got rich, became a addict
É engraçado como as coisas acontecem, não é? Quem imaginaria?
Ain't it funny how it happens, who would ever would imagine?
Meu nariz está escorrendo agora, você poderia me passar um guardanapo?
Nose running right now, could ya pass me a napkin?
De alguma forma, conseguiu ter a vantagem.
Managed to somehow to have the upper advantage
Entre em pânico quando as drogas acabarem e ninguém atender.
Panic when the drugs are gone and nobody is answering
Não é engraçado como acontece?
Ain′t it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain't it? Ain't it funny how it happens?
Não havia como disfarçar, muitos se tornaram decadentes.
No way to mask it, a lot became has-beens
Enrolando aquela nota de cem dólares até que eles a troquem.
Rolling up that hundred dollar bill ′til they cash in
Acho que vai durar, está indo rápido demais.
Think it′s gon' last, going too fast
Cara, é uma merda, não é engraçado como isso acontece?
Man, it′s fucked up, ain't it funny how it happens?
Não é engraçado como acontece?
Ain′t it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain't it? Ain′t it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain't it? Ain't it funny how it happens?
Não é?
Ain′t it?
É engraçado como as coisas acontecem, não é? Trânsito intenso à vista.
Ain′t it funny how it happens? Upcoming heavy traffic
Diga que você precisa diminuir o ritmo porque sente que está prestes a desmoronar.
Say you need to slow down 'cause you feel yourself crashing
Encarando a cara do diabo, mas sem conseguir parar de rir.
Staring in the devil face but you can′t stop laughing
Encarando a cara do diabo, mas sem conseguir parar de rir.
Staring in the devil face but you can't stop laughing
É um verdadeiro pesadelo, que a maioria de nós provavelmente compartilha.
It′s a living nightmare, that most of us might share
Está no nosso sangue, por isso estamos atolados na lama.
Inherited in our blood, it's why we stuck in the mud
Não consigo abandonar o uso de drogas nem o abuso de álcool.
Can′t quit the drug use or the alcohol abuse
Mesmo que eu quisesse, vou te dizer o que vou fazer.
Even if I wanted to, tell you what I'm gonna do
Vou afogar meus problemas numa garrafa de Hennessy.
I'ma wash away my problems with a bottle of Henny
A ansiedade me dominou, então estou tomando Xanax.
Anxiety got the best of me so I′m popping them Xannies
Talvez precise de reabilitação, mas pra mim essa merda é uma boceta.
Might need rehab but to me that shit pussy
Rezem por mim, pessoal, porque eu não sei o que me espera.
Pray for me y′all, 'cause I don′t know what coming to me
Comprei oito porções de cocaína e meu mano tá a caminho.
Bought a 8-ball of coke and my nigga on the way
Ele tá com três minas e todas elas tão querendo brincar.
Got three hoes with him and they all tryna play
É engraçado como as coisas acontecem, não é? Quem diria!
Ain't it funny how it happens, ever would imagine
A piada é com você, mas quem ri é Satanás.
Joke′s on you but Satan the one laughing
Não é engraçado como acontece?
Ain't it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain′t it? Ain't it funny how it happens?
Não é engraçado como as coisas acontecem?
Ain't it? Ain′t it funny how it happens?
Não é?
Ain′t it?
