Translate to
Estábamos mirando hacia el desastre
We were starin′ down disaster
Esa noche casi lo dejamos todo
That night, we almost called it quits
Dijiste que estabas cambiando de capítulo.
You said that you were changin' chapters
Dije: "Esto no puede terminar aquí"
I said, "This can′t be where it ends"
Ni siquiera la poesía puede arreglar esto
Not even poetry can fix this
En este momento, ambos necesitamos más que palabras.
Right now, we both need more than words
Si nos rendimos, nos perderemos esto.
If we give up, we're gonna miss this
¿Podemos recordar quiénes éramos?
Can we remember who we were?
De pie en St. Bridget's Road
Standin' on St. Bridget′s Road
Donde finalmente lo dejamos ir
Where we finally let it go
Celebramos un funeral por el dolor
We held a funeral for heartache
Enterramos los problemas en la hierba.
We buried trouble in the grass
No nos molestamos en comprar rosas
We didn′t bother buyin' roses
Porque nunca volveremos atrás
′Cause we ain't ever goin′ back
No sé nada sobre el mañana
I don't know nothin′ 'bout tomorrow
Apenas sé sobre el día de hoy
I barely know about today
Le prendemos fuego a nuestro dolor
We set a fire to our sorrow
Y vi cómo el dolor se convertía en llamas
And watched the hurt go up in flames
El duelo es una promesa tan sólida
Grief is such a solid promise
La alegría simplemente te deja bajo la lluvia.
Joy just leaves you in the rain
La tristeza espera en el vestíbulo.
Sadness waits down in the lobby
Solace te dejó plantado otra vez
Solace stood you up again
Estoy agradecido por la oscuridad
I'm thankful for the darkness
Todo lo que me dejó ver
Everything it let me see
Tanta belleza en la tormenta
So much beauty in the storm
Me gusta cómo te volviste hacia mí
Like how you turned to me
Si soy sincero, tú eres la razón por la que la luz entra.
If I′m honest, you′re the reason that the light gets in at all
Eres la canción que rompe el silencio.
You're the song that breaks the silence
Eres la sonrisa al final del telón
You′re the smile at curtain call
Tengo miedo de quién sería sin ti mucho más de lo que crees.
I'm scared of who I′d be without you much more than you know
Si parezco fuerte, es solo un espectáculo.
If I seem strong, it's just a show
De pie en St. Bridget's Road
Standin′ on St. Bridget's Road
Donde finalmente lo dejamos ir
Where we finally let it go
Celebramos un funeral por el dolor
We held a funeral for heartache
Enterramos los problemas en la hierba.
We buried trouble in the grass
No nos molestamos en comprar rosas
We didn't bother buyin′ roses
Porque nunca volveremos atrás
′Cause we ain't ever goin′ back
No sé nada sobre el mañana
I don't know nothin′ 'bout tomorrow
Apenas sé sobre el día de hoy
I barely know about today
Le prendemos fuego a nuestro dolor
We set a fire to our sorrow
Y vi cómo el dolor se convertía en llamas
And watched the hurt go up in flames
No, no, no, nunca volveremos.
No, no, no, we ain′t ever goin' back
No, no, no, nunca volveremos.
No, no, no, we ain't ever goin′ back
Celebramos un funeral por el dolor
We held a funeral for heartache
Enterramos los problemas en la hierba.
We buried trouble in the grass
No nos molestamos en comprar rosas
We didn′t bother buyin' roses
Porque nunca volveremos atrás
′Cause we ain't ever goin′ back
No sé nada sobre el mañana
I don't know nothin′ 'bout tomorrow
Apenas sé sobre el día de hoy
I barely know about today
Le prendemos fuego a nuestro dolor
We set a fire to our sorrow
Y vi cómo el dolor se convertía en llamas
And watched the hurt go up in flames
