Translate to
Je veux vous raconter à tous l'histoire d'une femme veuve de Harper Valley.
I want to tell you all a story ′bout a Harper Valley widow wife
Qui a eu une fille adolescente qui a fréquenté le Harper Valley Junior High
Who had a teenage daughter that attended Harper Valley Junior High
Eh bien, sa fille est rentrée à la maison un après-midi et ne s'est même pas arrêtée pour jouer
Well, her daughter came home one afternoon and didn't even stop to play
Et elle a dit : "Maman, j'ai un mot ici de la PTA de Harper Valley".
And she said, "Mama, I′ve got a note here from the Harper Valley PTA"
Eh bien, le message dit : "Mme Johnson, vous portez vos robes beaucoup trop hautes".
Well, the note says, "Mrs Johnson, you're wearing your dresses way too high"
Il a été rapporté que vous buviez, que vous couriez avec des hommes et que vous deveniez sauvage.
It's been reported you′ve been drinkin′ and a runnin' round with men and goin′ wild
Maintenant, nous ne pensons pas que vous devriez élever votre petite fille de cette façon
Now we don't believe you ought to be a bringin′ up your little girl this way
Et il a été signé par le secrétaire de Harper Valley PTA.
And it was signed by the secretary, Harper Valley PTA
Eh bien, il se trouve que la PTA devait se réunir cet après-midi même.
Well it happened that the PTA was gonna meet that very afternoon
Et mon garçon, ont-ils été surpris lorsque Mme Johnson portait sa minijupe dans la pièce
And boy, were they surprised as Mrs Johnson wore her miniskirt into the room
Et alors qu'elle s'approchait du tableau, je me souviens encore du mot qu'elle avait à dire
And as she walked up to the blackboard, I can still recall the word she had to say
Elle a dit : J'aimerais prendre la parole lors de cette réunion de la Harper Valley PTA.
She said, "I'd like to address this meeting of the Harper Valley PTA"
Maintenant, il y a Bobby Taylor assis là, et sept fois, il m'a demandé un rendez-vous
Now there′s Bobby Taylor sittin' there, and seven times, he's asked me for a date
Et Mme Taylor semble utiliser beaucoup de glace chaque fois qu'il est absent.
And Mrs. Taylor sure seems to use a lot of ice whenever he′s away
Et M. Baker, pouvez-vous nous dire pourquoi votre secrétaire a dû quitter cette ville ?
And Mr Baker, can you tell us why your secretary had to leave this town?
Et ne devrait-on pas dire à la veuve Jones de garder ses stores complètement baissés ?
And shouldn′t widow Jones be told to keep her window shades all pulled completely down
Maintenant, M. Harper ne pouvait pas être là parce qu'il est encore resté trop longtemps dans le bar de Kelly.
Now Mr. Harper couldn't be here ′cause he's stayed too long in Kelly′s bar again
Et si vous sentez l'haleine de Shirley Thompson, vous constaterez qu'elle a bu une petite gorgée de gin.
And if you smell Shirley Thompson's breath, you′ll find she's had a little nip of gin
Et puis tu as le culot de me dire qu'en tant que mère, tu penses que je ne suis pas en forme
And then you have the nerve to tell me as a mother you think that I ain't fit
Eh bien, ce n'est qu'un petit endroit à Payton et vous êtes tous des hypocrites de Harper Valley.
Well, this is just a little Payton place and you′re all Harper Valley hypocrites
Maintenant, je ne te mettrais pas parce que c'est vraiment le cas, c'est arrivé comme ça
Now I wouldn′t put you on because it really did, it happened just this way
Ce jour-là, ma mère l'a envoyé à la PTA de Harper Valley.
That day my mama socked it to the Harper Valley PTA
Ce jour-là, ma mère leur a offert ça à la PTA de Harper Valley.
That day my mama socked it to 'em at the Harper Valley PTA
