Translate to
Sim
Yeah
Uh
Uh
O que se comenta por aí é que a panelinha está prestes a explodir.
Word on road, is the clique about to blow
Você não precisa sair por aí contando para ninguém, eles já sabem.
You ain′t gotta run and tell nobody they already know
Nós estávamos em alta, eles estavam falando em baixa.
We've been living on a high, they′ve been talking on a low
Mas tudo bem, você já ouviu isso tudo antes.
But it's cool, know you heard it all before
Por isso te perguntei: "Como assim? Como assim?"
That's why I asked you how you mean? How you mean?
Pensei que você soubesse sobre a equipe, né, sim.
Thought you knew about the team, ay, yeah
Por isso te perguntei: "Como assim? Como assim?"
That′s why I asked you how you mean? How you mean?
Pensei que você conhecesse a equipe, né, é? (Haha)
Thought you knew about the team, ay, yeah (Haha)
Como assim? Como assim? O que você sabe sobre a equipe?
Uh, how you mean? How you mean? What you know about the team?
Cara, esses caras precisam parar com isso, eles ficam atrapalhando todo mundo.
Man, these niggas need to stop it, they be crowding up the scene
Querida, você precisa parar com todo esse orgulho e autoestima.
Baby girl you need to stop it all that pride and self esteem
Você ficou com raiva dessa garota com quem estou em todas essas revistas?
Got you angry ′bout this girl I'm with in all them magazines
Querida, ela parece uma estrela, mas só na frente das câmeras.
Baby, she look like a star, but only on camera
Somente diante das câmeras, somente diante das câmeras
Only on camera, only on camera
Parece que estamos apaixonados, mas só na frente das câmeras.
It look like we in love, but only on camera
Somente diante das câmeras, somente diante das câmeras
Only on camera, only on camera
Não acreditem nas mentiras, eu juro que são todas mentiras.
Don′t listen to the lies, I swear they all lies
Você sabe que eu poderia ser seu cavaleiro de armadura brilhante. Todos os pneus.
You know I could be your knight in shining Armor All tires
Estou tentando te dizer que sou o cara certo, vem cá e me liga
Trying to tell you I'm the one, come and holla at me
Antes de eu estar no próximo projeto, YMCMB, ah
′Fore I'm on the next thing, YMCMB, ah
Ah, finalmente te encontrei aqui (Disse: Finalmente tenho meu amor)
Oh, finally got you right here (Said, I finally got my baby)
Esta noite eu vou te tranquilizar (Esta noite eu vou te tranquilizar)
Tonight I′ll ease your mind (Tonight I'll ease your mind)
É por isso que estou te chamando (Por isso que estou te chamando)
That's why I′m calling on you (Why I′m calling on you)
E oh, suave seja o desejo do seu amor (Oh, suave seja o seu amor)
And oh, soft your loves desire (Oh, soft your love)
É difícil ficar longe (Ficar longe)
It's hard to stay away (Stay away)
Você me faz sempre te chamar.
You keep me calling on you
(Oh, garota, você me faz sempre querer você)
(Oh girl, you keep me calling on you)
Como assim? Como assim?
How you mean? How you mean?
Pensei que você soubesse sobre a equipe, né, sim.
Thought you knew about the team, ay, yeah
Como assim? Como assim?
How you mean? How you mean?
Pensei que você conhecesse a equipe, né, é? (Haha)
Thought you knew about the team, ay, yeah (Haha)
Como assim? Como assim? O que você sabe sobre a equipe?
How you mean? How you mean? What you know about the team?
Você simplesmente sabe o que te dizem, garota, eu vejo o que está por trás das câmeras.
You just know what you get told, girl, I see behind the scene
Ela derramou uísque na camisa, vai ter que mandar lavar.
She spilled whiskey on her shirt, she gon′ have to get it cleaned
Ela está exagerando demais, alguém precisa intervir.
She been going way too hard, someone has to intervene
Querida, ela parece uma estrela, mas só na frente das câmeras.
Baby, she look like a star, but only on camera
Somente diante das câmeras, somente diante das câmeras
Only on camera, only on camera
Pode parecer que me importo, mas só na frente da câmera.
It might look like I care, but only on camera
Somente diante das câmeras, somente diante das câmeras
Only on camera, only on camera
Não acreditem nas mentiras, eu juro que são todas mentiras.
Don't listen to the lies, I swear they all lies
Você sabe que eu poderia ser seu cavaleiro de armadura brilhante. Todos os pneus.
You know I could be your knight in shining Armor All tires
Garota, eles me amam como se eu fosse o príncipe, como o novato com a coroa.
Girl, they love me like I′m Prince, like the new kid with the crown
Um bando de reis do underground, pensou que sabia como a gente faz, ah
Bunch of underground kings, thought you knew how we get down, ah
Ah, finalmente te encontrei aqui (Disse: Finalmente tenho meu amor)
Oh, finally got you right here (Said, I finally got my baby)
Esta noite eu vou te tranquilizar (Esta noite eu vou te tranquilizar)
Tonight I'll ease your mind (Tonight I′ll ease your mind)
É por isso que estou te chamando (Por isso que estou te chamando)
That's why I'm calling on you (Why I′m calling on you)
E oh, suave seja o desejo do seu amor (Oh, suave seja o seu amor)
And oh, soft your loves desire (Oh, soft your love)
É difícil ficar longe (Ficar longe)
It′s hard to stay away (Stay away)
Você me faz sempre te chamar.
You keep me calling on you
(Oh, garota, você me faz sempre querer você)
(Oh girl, you keep me calling on you)
Como assim? Como assim? Pensei que você soubesse sobre o time, né?
How you mean? How you mean? Thought you knew about the team, ay
Como assim? Como assim? Pensei que você soubesse sobre o time, né?
How you mean? How you mean? Thought you knew about the team, ay
Basta me enviar meu anel de volta.
Just mail me my ring back
Não dá para ficar com essa merda.
Can't keep that shit
Oh sim
Oh yeah
Oh sim, oh sim, oh
Oh yeah, oh yeah, oh
Oh sim, oh sim, oh
Oh yeah, oh yeah, oh
O verão é meu
Summer′s mine
Juro que já disse isso umas cem vezes, vou precisar disso de volta.
I swear I said it about a hundred times, I'ma need it back
Gostaria que você viesse me encontrar.
Wish that you would come and find me
Só para me dizer que eu não mudei, garota, eu precisava disso de você.
Just to tell me that I haven′t changed, girl I needed that from you
Eu ganho dinheiro só cuidando de mim, garota.
I'm gettin′ money just taking care of me, girl
Estou dedicando um tempo para cuidar de mim agora.
I'm spendin' time just taking care of me right now
Eu ganho dinheiro só cuidando de mim, garota.
I′m gettin′ money just taking care of me, girl
Porque você já estaria cansado de cuidar de mim.
'Cause you′d be tired of taking care of me by now
Ooh-oh, ooh-oh, ooh-oh
Ooh-oh, ooh-oh, ooh-oh
Mas os bons vão embora
But the good ones go
Os bons acabam se perdendo se você esperar muito tempo.
The good ones go, if you wait too long
Mas os bons vão embora
But the good ones go
Os bons acabam se perdendo se você esperar muito tempo.
The good ones go, if you wait too long
Então você deveria ir
So you should go
Você deveria ir embora, antes que fique muito tempo.
You should go, before you stay too long
Mas não vá se casar, não vá ficar noivo(a).
But don't you go getting married, don′t you go get engaged
Sei que você está ficando mais velho e não tem tempo a perder.
I know you're getting older, don′t have no time to waste
Não devo demorar muito, mas você não precisa esperar.
I shouldn't be much longer but you shouldn't have to wait
Não posso te perder, não consigo evitar, me desculpe, sou tão egoísta.
Can′t lose you, can′t help it, I'm so sorry, I′m so selfish
Uh, uh, tenho estado relaxando na cidade.
Uh, uh, I've been chilling in the city
Onde o dinheiro é jogado para o alto e as garotas se divertem.
Where the money′s thrown high and the girls get down
Caso você esteja começando a se perguntar por que minhas novas músicas estão soando tão Houston
In case you're starting to wonder why my new shit′s sounding so H-town
E quando tudo acabar, meu bem, serei seu se você ainda estiver por perto.
And when it's all done, baby, I'm yours if you′re still around
Ela sabe, ela sabe, ela sabe
She knows, she knows, she knows
Ooh-oh, ooh-oh, ooh-oh
Ooh-oh, ooh-oh, ooh-oh
Mas os bons vão embora
But the good ones go
Os bons acabam se perdendo se você esperar muito tempo.
The good ones go, if you wait too long
Mas os bons vão embora
But the good ones go
Os bons acabam se perdendo se você esperar muito tempo.
The good ones go, if you wait too long
Então você deveria ir
So you should go
Você deveria ir embora, antes que fique muito tempo.
You should go, before you stay too long
