Keep the Family Close Spanish translation

Drake

Translate to

Hace un poco de frío ahí afuera
It′s a little chilly out there
¿Cómo puedes estar ahí, es más allá de mí?
How you can stand there is beyond me

Todos mis "hay que ser amigos" son amigos que no tengo más
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
¿Cómo es que no te preocupaste por mí cuando las cosas se pusieron mal?
How do you not check on me when things go wrong
Supongo que debí haber tratado mantener a mi familia más cerca
Guess I should've tried to keep my family closer
Mucho más cerca
Much closer
Todos mis "hay que ser amigos" son amigos que no tengo más
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
Supongo que eso es para lo que dicen que necesitas a la familia
Guess that′s what they say you need family for
Porque ya no puedo depender más de ti
Cause I can't depend on you anymore

Siempre te vi por lo que pudiste ser
Always saw you for what you could′ve been
Desde que me conociste
Ever since you met me
Como cuando Chrysler hizo aquél carro que se miraba justo como el Bentley
Like when Chrysler made that one car that looked just like the Bentley
siempre veo en lo que pudimos ser
I always saw you for what you could've been
E incluso cuando es de negocios contigo es personal otra vez
And even when it′s business with you it's personal again
Te conocí antes de que hicieramos el corte del mes, ahora estamos enfrentando nuestro final
I knew you before you made ends meet now were meeting our ends

Y todo es porque escogiste un lado
And its all because you chose a side
Se suponía que pondrías tu orgullo a lado y te aventarías por mí
You′re supposed to put your pride aside and ride for me
Supongo que no era el tiempo
Guess it wasn't time
Y por supuesto que fuiste y escogiste un lado que no era el mío
And of course you went and chose a side that wasn't mine

Eres tan predecible, odio la gente como tú
You′re so predictable I hate people like you
Kennedy Road me enseñó a no confíar en gente como tú
Kennedy Road taught me not to trust people like you
¿Cómo se supone que te ibas a dar cuenta por lo que estaba pasando,
How you supposed to figure what I′m going through
cuando ni siquiera te puedes dar cuenta de lo que te está pasando a ti?
You can't even figure out what′s going on with you
Me juzgaste antes de que me conocieras, sí, me doy cuenta
You judge 'fore you met me yeah it figures
Yo hago los himnos de los jugadores para mis compas reales
I make all the player′s anthems for the real niggas
Con mi papá allá en Tennessee es en donde pertenezco
With my dad out in Tennessee is where I belong
Acá en L.A. no sé qué es lo que pasa
Out here in L.A. I don't know what′s going on
No sé qué es lo que pasa
I don't know what's going on

Y todo es porque escogiste un lado
And its all because you chose a side
Se suponía que pondrías tu orgullo a lado y te aventarías por mí
You′re supposed to put your pride aside and ride for me
Supongo que no era el tiempo
Guess it wasn′t time
Y por supuesto que fuiste y escogiste un lado que no era el mío
And of course you went and chose a side that wasn't mine

Te sientas y rezas esperando que las estrellas se alineen
You sit and you pray hoping that the stars align
Mi suerte es una cosa segura porque estoy viviendo correctamente
My luck is a sure thing cause I′m living right
Cuando te necesité, no pudiste darme ningún consejo
When I needed you, you couldn't give me any advice
Pero siempre tenías algo que decir cualquier otra vez
But you always had something to say every other time
Todo mundo que conozco en el camino se trata de meter al camino
Everybody that I met on the way tries to get in the way
Los alimento y los sirvo a todos como si estuviera trabajando por el salario mínimo
I′m fooding and serving them all like I'm working for minimum wage
A alguien allá arriba le debe encantar poner a prueba mi paciencia
Someone up there must just love testing my patience
Alguien allá arriba debe estar necesitado de algo de entretenimiento
Someone up there must be in need of some entertainment
Perdón por sus caminos
Forgiveness for your ways
Si alguna vez te amé, siempre te voy a amar, es como me criaron
If I ever loved ya, I′ll always love ya that's how I was raised
De la misma forma que estoy justo aquí sintiéndolo todo
Same way I'm right here still feeling the wave
De la misma forma que me estoy dando cuenta día con día
Same way I′m realizing on a day to day

Todos mis "hay que ser amigos" son amigos que no tengo más
All of my "let′s just be friends" are friends I don't have anymore
¿Cómo es que no te preocupaste por mí cuando las cosas se pusieron mal?
How do you not check on me when things go wrong
Supongo que debí haber tratado mantener a mi familia más cerca
Guess I should′ve tried to keep my family closer
Mucho más cerca
Much closer
Todos mis "hay que ser amigos" son amigos que no tengo más
All of my "let's just be friends" are friends I don′t have anymore
Supongo que eso es para lo que dicen que necesitas a la familia
Guess that's what they say you need family for
Porque ya no puedo depender más de ti
Cause I can′t depend on you anymore
Mucho más cerca
Much closer

Cualquier vez que gente quiere empezar con problemas
Anytime people want to start problems
Neta, ya acabaste
For real are you done
Tú sabes quien soy
You know who mans are
No estoy asustado
I'm not afraid no gyal heart man
No le tengo miedo a ningún gatito
And I'm not afraid of no catty
Y no le tengo miedo a ningún desperdicio tampoco
And I′m not afraid of no waste neither
Así que cualquiera que lo quiera puede tenerlo
So anybody who want it can get it
Es un hecho
Its that fact

Powered by musixmatch