Translate to
Allô? Ouais, je viens de partir
Hello? Yeah, I just walked in
Ouais, je vais bien. Tu travailles toujours?
Yeah, I′m good, you still working?
Cette nuit... en ce moment ? Si je suis sortie ? Ouais, je suis sortie
Tonight, right now? Did I go out? Yeah, I went out
Je suis allée, je suis allée dans quelques boîtes.
I went, I went to a couple of clubs
Je ne suis pas allée dormir, merde, du vin ou de l'eau.
I never went to bed, shit, wine or water?
Tu as parlé d'une boisson fraîche ?
You said something about a cold drink?
Je ne sais pas, je délire.
I don't know, I′m delirious
Une coupe de rosé.
Cups of the Rosé
Des pétasses dans mon vieux phone.
Bitches in my old phone
Je devrais en appeler une et aller à la maison.
I should call one and go home
Je suis dans ce club depuis trop longtemps.
I've been in this club too long
La femme que je voudrais essayer
The woman that I would try
est heureuse avec un bon gars
Is happy with a good guy
Mais j'ai tellement bu
But I've been drinking so much
Que je vais l'appeler de toute façon.
That I′ma call her anyway and say
Oublie ce renoi que tu aime tant
Fuck that nigga that you love so bad
Je sais que tu pense toujours aux moments que l'on a passée ensemble
I know you still think about the times we had
J'ai dit oublie ce renoi que tu pense avoir trouvé
I say fuck that nigga that you think you found
Et puisque que tu as décroché
And since you picked up
Je sais qu'il n'est pas autour, oh-oh-oh
I know he′s not around, oh-oh
(Tu es ivre en ce moment ?)
(Are you drunk right now?)
Je dis juste que tu peux mieux faire
I'm just saying you could do better
Dis moi, est ce qu'on tu as entendu ça récemment ?
Tell me, have you heard that lately?
Je dis juste que tu peux mieux faire
I′m just saying you could do better
Et je vais commencer à détester seulement si tu m'y pousse.
And I'll start hatin′ only if you make me
Uh , coupe de XO
Uh, cups of the XO
Tout mon entourage y était
All my people been here
Je vois tout mes amis ici
I see all of her friends here
J'imagines qu'elle n'a plus le temps de fêter maintenant
Guess she don't have the time to kick it no more
Un vol en matinée
Flights in the morning
Que fera tu de si important?
What you doing that′s so important?
J'ai tellement bu
I've been drinking so much
Que je vais t'appeler de toute façon
That I'ma call you anyway and say
Oublie ce renoi que tu aime tant
Fuck that nigga that you love so bad
Je sais que tu pense toujours aux moments que l'on a passée ensemble
I know you still think about the times we had
J'ai dit oublie ce renoi que tu pense avoir trouvé
I say fuck that nigga that you think you found
Et puisque que tu as décroché
And since you picked up
Je sais qu'il n'est pas autour, oh-oh-oh
I know he′s not around, ho-ho-oh
(Tu es ivre en ce moment ?)
(Are you drunk right now?)
Je dis juste que tu peux mieux faire
I′m just saying you could do better
Dis moi, est ce qu'on tu as entendu ça récemment ?
Tell me, have you heard that lately?
Je dis juste que tu peux mieux faire
I'm just saying you could do better
Et je vais commencer à détester seulement si tu m'y pousse.
And I′ll start hatin' only if you make me
Je pense que je suis accro aux photos nus
I think I′m addicted to naked pictures
et resté assis à parlé des pétasses que j'ai presque eu
And sittin' talking ′bout bitches that we almost had
Je ne crois pas que je sois conscient de faire des monstres
I don't think I'm conscious of making monsters
des femmes que je sponsorise jusqu'a ca ce que ca tourne mal.
Outta the women I sponsor ′til it all goes bad
Mais merde, c'est trop bon
But, shit, it′s all good
On fait la fête, ouais, on fait la fête
We threw a party, yeah, we threw a party
Des putes sont arrivées, ouais, on fait la fête
Bitches came over, yeah, we threw a party
Je t'ai appelé parce qu'elles venaient de partir
I was just calling 'cause they were just leaving
Parle-moi s'il-te-plaît, je ne sais plus à quoi me raccrocher
Talk to me, please, don′t have much to believe in
J'ai besoin de toi tout de suite, es-tu prête à m'écouter ?
I need you right now, are you down to listen to me?
On m'a donné trop de verres
Too many drinks have been given to me
J'ai des femmes qui en veulent à mon argent
I got some women that's living off me
J'ai payé pour leurs billets d'avions et leurs hôtels, j'en ai honte
Paid for their flights and hotels, I′m ashamed
Je suis sur que tu les connais , alors je ne dirais pas de nom
Bet that you know them, I won't say no names
Au bout d'un moment, chérie, elles se ressemblent toutes
After a while, girl, they all seem the same
J'ai baisser quatre fois cette semaine : je vais m'expliquer
I′ve had sex four times this week, I'll explain
Avoir un moment difficile à m'adapté à la célébrité
Having a hard time adjusting to fame
Trempé dans ce mélange
Sprite in that mixture
Je parle en fou , girl
I've been talking crazy, girl
Je suis chanceux que tu aie déccroché
I′m lucky that you picked up
Chanceux que tu sois resté là
Lucky that you stayed on
J'ai besoin de quelqu'un sur qui mettre ce poid.
I need someone to put this weight on
Putain, je suis désolé
Fuck, I′m sorry
(Tu es ivre en ce moment ?)
(Are you drunk right now?)
Je dis juste que tu peux mieux faire
I'm just saying you could do better
Dis moi, est ce qu'on tu as entendu ça récemment ?
Tell me, have you heard that lately?
Je dis juste que tu peux mieux faire
I′m just saying you could do better
Et je vais commencer à détester seulement si tu m'y pousse.
And I'll start hatin′ only if you make me
Tu ne vas pas venir ?
You not gon' come?
Je pense que je vais tout mettre en l'air
Guess I′m 'bout to just kick it here then
Tu as vomis alors que je retenais tes cheveux en arrière
Just throw up while I hold your hair back
Son ami blanc a dit : Vous, les nègres, êtes fous , j'espère que personne n'a entendu ça.
Her white friend said, "You niggas crazy," I hope no one heard that
J'espère que personne n'a entendu ça
Yeah, I hope no one heard that
Car si ils l'ont fait, nous serons dans le trouble.
'Cause if they did, we gon′ be in some trouble, yeah
si ils l'ont fait, nous serons dans le trouble
If they did, we gon′ be in some trouble
Des ennuis, oh
Trouble, oh
