Translate to
Bonjour, Miroir
Hello, Mirror
Je suis tellement content de te voir mon ami, ça fait longtemps
So glad to see you my friend, it′s been a while
Recherche, Intrépide
Searching, Fearless
Où puis-je commencer à guérir cette blessure du renoncement à soi ?
Where do I begin to heal this wound of self-denial?
Fais face à toi mec !
Face yourself man!
Préparez-vous et
Brace yourself and
Retracez votre enfer
Trace your hell back
Tu as été
You've been
Aveugle
Blinded
Vivre le mensonge à sens unique
Living lie a one way
Existence froide
Cold existence
Tout en
All the while
Maintenant c'est
Now it′s
Temps de
Time to
Regardez le problème juste entre
Stare the problem right between
Les yeux
The eyes
Tu es un enfant perdu depuis longtemps
You long lost child
Je veux sentir ton corps se briser
I wanna feel your body breaking
Je veux sentir ton corps se briser
Wanna feel your body breaking
Et tremblant
And shaking
Et laissé dans le froid
And left in the cold
Je veux guérir ta conscience en faisant
I want to heal your conscience making
Un changement pour réparer cette âme mourante
A change to fix this dying soul
Cette âme mourante
This Dying Soul
Cette âme mourante
This Dying Soul
Né dans ce monde, une maison brisée
Born into this world a broken home
Entouré d'amour mais tout seul
Surrounded by love yet all alone
Forcé dans une vie divisée en deux
Forced into a life that's split in two
Une mère et un père vous tirent tous les deux
A mother and a father both pulling you
Ensuite tu as dû faire face à la perte et à la mort
Then you had to deal with loss and death
Tout le monde pense qu'il sait mieux
Everybody thinking they know best
Faire face à cette merde à un tel âge
Coping with this shit at such an age
Ne peut que remplir un enfant de douleur et de rage
Can only fill a kid with pain and rage
Maladie familiale pompée dans votre sang
Family disease pumped through your blood
Je n'ai jamais eu la chance que tu pensais pouvoir
Never had the chance you thought you could
Courir tout le temps sans échappatoire
Running all the while with no escape
Transformer toute cette douleur en blâme et en haine
Turning all that pain in to blame and hate
Vivre seul à vingt et un ans
Living on your own by twenty one
Pas un seul souci et s'amuser
Not a single care and having fun
Consommer toute la vie devant toi
Consuming all the life in front of you
Brûler le fusible et fumer les résidus
Burning out the fuse and smoking the residue
Obsessions possessives
Possessive obsessions
Jeux enfantins égoïstes
Selfish childish games
Des ressentiments vengeurs
Vengeful resentments
Passer tout le blâme
Passing all the blame
Vivre une vie de décadence
Living out a life of decadence
Agir sans penser aux conséquences
Acing without thought of consequence
Répandant tous vos mensonges d'un océan à l'autre
Spreading all your lies from coast to coast
En crachant sur ceux qui comptent le plus
While spitting on the ones that matter most
Puissance de fonctionnement folle sans contrôle
Running power mad with no control
Se battre pour le crédit qu'ils ont volé autrefois
Fighting for the credit they once stole
Personne ne pourra jamais te dire quoi faire
No one can ever tell you what to do
Diriger la vie des autres alors qu'ils ne peuvent pas supporter
Ruling other's lives while the can′t stand
La pensée de toi
The thought of you
Une réflexion vivante
A living reflection
Vu à des kilomètres
Seen from miles away
Une affliction désespérée
A hopeless affliction
S'être égaré
Having run astray
Je veux sentir ton corps se briser
I wanna feel your body breaking
Je veux sentir ton corps se briser
Wanna feel your body breaking
Et tremblant
And shaking
Et laissé dans le froid
And left in the cold
Je veux guérir ta conscience en faisant
I want to heal your conscience making
Un changement pour réparer cette âme mourante
A change to fix this dying soul
Cette âme mourante
This Dying Soul
Cette âme mourante
This dying soul
Maintenant que tu peux voir
Now that you can see
Tout ce que tu as fait
All you have done
Il est temps de franchir cette étape
It′s time to take that step
Dans le royaume
Into the kingdom
Tous tes péchés le seront
All your sins will
Ne fais que te rendre fort
Only make you strong
Et t'aider à bien rompre
And help you break right
À travers le mur de la prison
Through the prison wall
Viens à moi mon ami
Come to me my friend
(Écoutez-moi)
(Listen to me)
Je vais aider cette torture à se terminer
I'll help this torture end
(Aide à me libérer)
(Help to set me free)
Laisse tomber ton ego
Let your ego go
(Je ne peux pas porter cette charge)
(I can′t carry this load)
Tu ne peux pas traverser ça seul
You can't go through this alone
(Je me sens tellement désespéré et exposé)
(I feel so hopeless and exposed)
Vous trouverez votre tranquillité d'esprit
You′ll find your peace of mind
(Donnez-moi une direction)
(Give me some direction)
Tu ne peux plus te cacher
You can no longer hide
(Sortez de cet isolement)
(Break out of this isolation)
Laissez l'humilité
Let humility
(Ouverture, honnêteté)
(Openness, honesty)
Et deviens ce que tu peux être
And become what you can be
(Une tranquillité curative)
(A healing tranquility)
Aide-moi
Help me
Sauve-moi
Save me
Soigne moi
Heal me
Je ne peux pas m'échapper de cette prison tout seul
I can't break out of this prison all alone
Ces fantômes tourmentants d'hier
These tormenting ghosts of yesterday
Disparaîtra une fois exposé
Will vanish when exposed
Tu ne peux pas garder tes secrets
You can′t hold onto your secrets
Ils ne te renverront que seul
They'll only send you back alone
Vos aveux intrépides
Your fearless admissions
Aidera à expulser vos obsessions destructrices
Will help expel your destructive obsessions
Avec mon aide, je sais que tu peux
With my help I know you can
Soyez un avec Dieu et l'homme
Be at one with God and man
Entends moi
Hear me
Crois-moi
Believe me
Prenez-moi
Take me
Je suis prêt à briser ce mur de prison
I'm ready to break right through this prison wall
