Translate to
Il est arrivé dans sa Nova comme si c'était en 1975
He rolled up in his Nova like it was 1975
Il avait son vieil ami Gene à ses côtés
He had his old pal Gene shotgun by his side
Ils parlaient de politique locale et des Celtics pendant que nous roulions.
They′d talk local politics and the Celtics as we'd ride
Sur du cuir déchiré et en lambeaux, je m'enfoncerais et me cacherais
On torn and tattered leather, I′d sink down low and hide
Des soucis et des chagrins que j'ai ressentis dans cette jeune vie
From the worries and the sorrows that I felt in this young life
Mais quand j'étais avec mon grand-père, d'une certaine manière, ça semblait aller.
But when I was with my grandfather, somehow it seemed alright
On m'a envoyé avec lui et on m'a dit que je ferais mieux d'apprendre à me comporter.
I was sent off with him and told I'd better learn how to behave
On m'a appris tout cela et bien plus encore parmi les Chesterfield et les après-rasages.
I was taught all that and more amongst the Chesterfields and aftershave
Nous sommes allés directement au local, nous n'avons pas voyagé loin
We drove straight for the local, we didn't travel far
Là, je m'asseyais bien droit et grand
There, I′d sit up nice and tall
Et prendre mes chips et mon soda au bar
And have my chips and my soda at the bar
Si tu pouvais revenir maintenant et que nous puissions faire un tour en voiture
If you could come back now and we could take a drive around
Et je pourrais te jouer cette chanson, tu dirais probablement qu'elle est beaucoup trop forte
And I could play you this song, you′d probably say it's way too loud
Si tu pouvais revenir maintenant, si tu étais là-bas dans la foule
If you could come back now, if you were out there in the crowd
Tu saurais que je m'en suis bien sorti et que je
You′d know that I turned out okay and I
J'espère que je te rendrais fier, j'espère que je te rendrais fier
I hope I'd make you proud, I hope I′d make you proud
Et j'aurais aimé que tu sois là avec moi en octobre 2004.
And I wish that you were there with me in October of '04
Sur ce terrain à Saint-Louis, quelque chose que nous n'avions jamais vu auparavant
On that field in St. Louis, something we′d never seen before
Et j'aurais aimé que tu sois là pour rencontrer et connaître mes enfants
And I wish you could've been there to meet and know my kids
Et raconte-leur toutes les choses drôles et folles que nous avons faites
And tell 'em all about the funny, crazy things we did
Nous sommes allés directement au local, nous n'avons pas voyagé loin
We drove straight for the local, we didn′t travel far
Là, je m'asseyais bien droit et grand
There, I′d sit up nice and tall
Et prendre mes chips et mon soda au bar
And have my chips and my soda at the bar
Si tu pouvais revenir maintenant et que nous puissions faire un tour en voiture
If you could come back now and we could take a drive around
Et je pourrais te jouer cette chanson, tu dirais probablement qu'elle est beaucoup trop forte
And I could play you this song, you'd probably say it′s way too loud
Si tu pouvais revenir maintenant, si tu étais là-bas dans la foule
If you could come back now, if you were out there in the crowd
Tu saurais que je m'en suis bien sorti et que je
You'd know that I turned out okay and I
J'espère que je te rendrais fier, j'espère que je te rendrais fier
I hope I′d make you proud, I hope I'd make you proud
Je dirais que j'ai parcouru un long chemin depuis l'époque où tu as quitté ce monde.
I′d say I've come a long way since the days you left this world
Quand je suis tombé dans la folie et que la tragédie s'est déroulée
When I descended into madness and the tragedy unfurled
Ouais, celle-là m'a vraiment fait mal, elle m'a vraiment coupé jusqu'aux os.
Yeah, this one really hurt, it really cut me to the bone
Il m'a fait tomber et m'a mis KO
Knocked me down and knocked me out
Cela m'a fait remettre en question tout ce que j'avais toujours su
It made me question everything I'd ever known
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
(Oh, oh)
Il est arrivé dans sa Nova comme si on était en 1975 (oh, oh)
He rolled up in his nova like it was 1975 (oh, oh)
Il avait son vieil ami Gene à ses côtés (oh, oh)
He had his old pal Gene shotgun by his side (oh, oh)
Si tu pouvais revenir maintenant, si nous pouvions faire un tour en voiture
If you could come back now, if we could take a drive around
Et je pourrais te jouer cette chanson, je sais que tu dirais : J'aime ça fort
And I could play you this song, I know you′d say, "I like it loud"
Si tu pouvais revenir maintenant, si tu étais là-bas dans la foule
If you could come back now, if you were out there in the crowd
Tu saurais que je m'en suis bien sorti et que je
You′d know that I turned out okay and I
J'espère que je te rendrais fier, j'espère que je te rendrais fier
I hope I'd make you proud, I hope I′d make you proud
J'espère que je te rendrais fier
I hope I'd make you proud
