On the Border - 2013 Remaster French translation

Eagles

Translate to

Croisière au centre d'une rue à double sens
Cruisin′ down the center of a two-way street
Je me demande qui est vraiment dans le siège du conducteur
Wonderin' who is really in the driver′s seat
M'occuper de mes affaires, vient grand frère
Minding my business, along comes big brother
Dit, "Fils, tu ferais mieux de te mettre d'un côté ou de l'autre"
Said, "Son, you better get on one side or the other"

Oh euh, je suis à la frontière
(Whoa-ooh) I'm out on the border
Oh, euh, je marche sur la ligne
(Whoa-ooh) I'm walkin′ the line
Ne me parlez pas de votre loi et de votre ordre (Oh, euh)
Don′t you tell me 'bout your law and order (whoa-ooh)
J'essaie de changer cette eau en vin
I′m tryna to change this water to wine

Après une dure journée, je suis en sécurité à la maison
After a hard day, I'm safe at home
Tromper avec mon bébé au téléphone
Fooling with my baby on the telephone
Sorti de nulle part, quelqu'un coupe
Out of nowhere, somebody cuts in
Et il a dit : Hmm, tu as des ennuis, mon garçon.
And said, "Hmm, you′re in some trouble, boy
Nous savons où vous êtes allé.
We know where you've been"

Oh euh, je suis à la frontière
(Whoa-ooh) I′m out on the border
Oh euh, je pensais que c'était une ligne privée
(Whoa-ooh) I thought this was a private line
Ne me parlez pas de votre loi et de votre ordre (Oh, euh)
Don't you tell me 'bout your law and order (whoa-ooh)
J'essaie de changer cette eau en vin
I′m tryna change this water to wine

Peu importe votre nom, donnez-nous simplement votre numéro, hmm
Never mind your name, just give us your number, hmm
Peu importe votre visage, montrez-nous simplement votre carte, hmm
Never mind your face, just show us your card, hmm
Et nous voulons savoir sous quelle aile êtes-vous
And we wanna know whose wing are you under
Tu ferais mieux d'aller à droite ou nous pouvons le rendre difficile
You better step to the right, or we can make it hard

Oh euh, je suis coincé à la frontière
(Whoa-ooh) I′m stuck on the border
(Whoa-ooh) Tout ce que je voulais, c'était un peu de tranquillité d'esprit
(Whoa-ooh) all I wanted was some peace of mind
Ne me parlez pas de votre loi et de votre ordre (Oh, euh)
Don't you tell me ′bout your law and order (whoa-ooh)
J'essaie de changer cette eau en vin
I'm tryna change this water to wine

À la frontière
On the border
À la frontière
On the border
À la frontière
On the border
À la frontière
On the border

À la frontière (laissez-moi tranquille, je marche juste sur cette ligne)
On the border (leave me be, I′m just walkin' this line)
je suis à la frontière
I′m out on the border
À la frontière (tout ce que je voulais, c'était un peu de tranquillité d'esprit, de tranquillité d'esprit)
On the border (all I wanted was some peace of mind, peace of mind)
je suis à la frontière
I'm out on the border

À la frontière (tu ne vois pas que j'essaie de changer cette eau en vin ?)
On the border (can't you see I′m tryna change this water to wine?)
je suis à la frontière
I′m out on the border
À la frontière (ne me parlez pas de votre loi et de votre ordre)
On the border (don't you tell me ′bout your law and order)
Je suis à la frontière (j'en ai marre de toute votre loi et de votre ordre)
I'm out on the border (I′m sick and tired of all your law and order)

À la frontière (j'en ai marre)
On the border (sick and tired of it)
je suis à la frontière
I'm out on the border
À la frontière
On the border

Powered by musixmatch