Translate to
Actuellement je ne veux pas te détester
No, I don′t wanna hate you
J'aurai simplement voulu que tu ne sois pas partie pour cet homme
Just wish you'd never gone for the man
Et attendu au moins deux semaines avant de le laisser te prendre
And waited two weeks at least before you′d let him take you
Je suis resté vrai
I stayed true
Je savais en quelque sorte que tu aimais bien ce mec de l'école privé
I kind of knew you liked the dude from private school
Il attend le bon moment pour agir
He's waiting for the time to move
Je savais qu'il avait posé son regard sur toi
I knew he had his eyes on you
Il n'est pas le bon gars pour toi
He's not the right guy for you
Ne me déteste pas car j'écris la vérité
Don′t hate me ′cause I write the truth
Non je ne te mentirais jamais
No, I would never lie to you
Mais ça n'a pas été agréable de te perdre
But it was never fine to lose you
Et quelle façon de le découvrir
And what a way to find out
Ça n'est jamais venu de ma bouche
It never came from my mouth
Tu n'as jamais changer ton esprit
You never changed your mind
Mais tu étais effrayée de découvrir
But you were just afraid to mind out
Mais merde
But f- it
Je ne changerai pas le sujet, je l'adore
I won't be changin′ the subject, I love it
Je vais rendre ton petit secret public
I'll make your little secret public, it′s nothing
Je suis simplement dégouté des squelettes avec lesquels tu dors dans ton placard
I'm just disgusted with the skeletons you sleep with in your closet
Pour en revenir à moi
To get back at me
Piégé et en manque de sommeil
Trapped and I′m lackin' sleep
Le fait est que tu es en colère contre moi car je fais marche arrière si légèrement
Fact is, you're mad at me because I backtrack so casually
Tu es pratiquement ma famille
You′re practically my family
Si nous étions mariés alors je suppose que tu en aurais fait partie
If we married, then I′ll guess you'd have to be
Mais tragiquement, notre amour a juste perdu la volonté de vivre
But tragically, our love just lost the will to live
Mais tuerais je quelqu'un pour avoir une autre chance
But would I kill to give it one more shot?
Je ne pense pas
I think not
Je ne t'aime pas bébé
I don′t love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don't need you baby
Je ne te veux pas non
I don′t want you no
Désormais
Anymore
Je ne t'aime pas bébé
I don't love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don′t need you baby
Je ne veux plus t'aimer
I don't wanna love you no
Désormais
Anymore
Récemment j'ai tendance à partir
Recently I tend to zone out
Mes écouteurs à fond jusque Holocene
Up in my headphones to Holocene
Tu m'as promis ton corps mais je suis souvent loin
You promised your body but I'm away so much
Je reste plus célibataire que dans un monastère
I stay more celibate than in a monastery
Je ne suis pas fait pour la vie sur la route
I′m not cut out for life on the road
Car je ne savais pas que tu me manquerais autant
′Cause I didn't know I′d miss you this much
Et à l'époque on serait simplement partis
And at the time we'd just go
Donc fais moi un procès
So sue me
Je suppose que je ne suis pas l'homme dont tu as besoin
I guess I′m not the man that you need
Depuis que tu es partis à l'université
Ever since you went to uni
J'ai dormi sur des canapés avec un sac-à-dos
I've been sofa surfing with a rucksack
Avec ou sans argent je suppose que ça pourrais être pire
Full of less cash and I guess that could get bad
Mais quand j'ai imposer mon nom dans l'industrie
But when I broke the industry
C'est à ce moment que j'ai brisé ton coeur
That′s when I broke your heart
J'étais supposé être dans le classement et célébrer
I was supposed to chart and celebrate
Mais les bonnes choses se terminent rapidement
But good things are over fast
Je sais que c'est dur de gérer et de voir ça
I know it's hard to deal with and see this
J'ai tendance à éteindre mon téléphone pour toi et allumer celui pour le boulot
I tend to turn you off and switch on my professional features
Puis j'éteins la musique
Then I turn the music off
Et tout ce qu'il me reste à faire c'est de ramasser les morceaux de ma vie privé, jesus
And all I'm left with is to pick up my personal pieces, Jesus
Je ne voulais pas vraiment croire à ça
I never really want to believe this
J'ai eu le conseil de mon pére et il
Got advice from my dad and he
M'a dit que la Famille est tout ce que j'ai et ce dont j'ai besoin
Told me that family is all I′ll ever have and need
Je suppose que je n'étais pas au courant
I guess I′m unaware of it
Que le succès n'est rien si je n'ai personne avec qui le partager
Success is nothing if you have no one there to share it with
Je ne t'aime pas bébé
I don't love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don′t need you baby
Je ne te veux pas non
I don't want you, no
Désormais
Anymore
Je ne t'aime pas bébé
I don′t love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don't need you baby
Je ne veux plus t'aimer
I don′t wanna love you, no
Désormais
Anymore
Et depuis que tu es parti, j'ai renoncé à mes jours de congé
And since you left I've given up my days off
C'est ce dont j'ai besoin pour rester fort
It's what I need to stay strong
Je sais que tu as un travail de jour mais le mien est 24h/24 et 7j/7
I know you have a day job but mine is 24/7
J'ai l'impression d'écrire un livre
I feel like writing a book
Je suppose que j'ai menti dans le crochet
I guess I lied in the hook
Parce que je t'aime toujours et j'ai besoin de toi à mes côtés si je pouvais
′Cause I still love you and I need you by my side if I could
L'ironie est si ma carrière et ma musique n'éxistait pas
The irony is if my career and music didn′t exist
En 6 ans yeah tu serais surêment ma femme avec un enfant
In six years, yeah, you'd probably be my wife with a kid
Je suis effrayé de penser que si je depends du cidre et de l'alcool
I′m frightened to think if I depend on cider and drink
Et allumer un spliff
And lighting a spliff
Je vais tomber dans une spirale et c'est
I'll fall into a spiral and it′s
Je cache mes mauvaises pensées en essayant de les tuer
Just hiding my misguiding thoughts that I'm trying to kill
Et j'écrirai mon testament avant mes 27 ans
And I′ll be writing my will before I'm 27
Je vais mourrir dans un frisson
I'll die from a thrill
Descendre dans l'histoire comme un tâlent gâcher
Go down in history as just a wasted talent
Puis je faire face au challenge
Can I face the challenge
Oû est ce que j'ai fait une erreur en oubliant
Or did I make a mistake erasing?
Ce n'est seulement que de la thérapie
It′s only therapy
Mes pensées sont plus forte que moi
My thoughts just get ahead of me
Un jour j'irais bien je sais que nous n'étions pas fait pour être ensemble
Eventually I′ll be fine, I know that it was never meant to be
Quoi qu'il en soit, je suppose que je ne suis pas préparé, mais je dirai ceci
Either way I guess I'm not prepared but I′ll say this
Ces choses sont arrivées pour une raison et on ne peut pas changer cette merde
These things happen for a reason and you can't change sh-
Excuse moi
Take my apology
Je suis désolé d'être honnête
I′m sorry for the honesty
Mais je dois faire sortir ça de ma poitrine
But I had to get this off my chest
Je ne t'aime pas bébé
I don't love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don′t need you baby
Je ne te veux pas non
I don't want you, no
Désormais
Anymore
Je ne t'aime pas bébé
I don't love you baby
Je n'ai pas besoin de toi bébé
I don′t need you baby
Je ne veux plus t'aimer
I don′t wanna love you, no
Désormais
Anymore
