Translate to
Ella tomó el Oldsmobile más allá de Condor Avenue
She took the Oldsmobile out past Condor Avenue
Cerró el auto y se deslizó en una quietud rítmica.
She locked the car and slipped past into rhythmic quietude
Luces encendidas, voz seca y ronca
Lights burning, voice dry and hoarse
Tiré la puerta mosquitera como un bastardo de un lado a otro
I threw the screen door like a bastard back and forth
Las campanadas cayeron unas sobre otras, caí de rodillas
The chimes fell over each other, I fell onto my knees
El sonido del auto alejándose me hizo sentir enferma
The sound of the car driving off made me feel diseased
Un grito enfermizo como el que escuchas en el recinto ferial
A sick shouting like you hear at the fairground
Ahora estoy recogiendo para guardar cualquier cosa tuya que todavía esté por ahí.
Now i′m picking up to put away anything of yours that's still around
No sé qué hacer con tu ropa ni con tus cartas
I don′t know what to do with your clothes or your letters
Hará un susurro de ti
It'll make a whisper outta you
Ella tomó el Oldsmobile más allá de Condor Avenue
She took the Oldsmobile out past Condor Avenue
El recinto ferial iluminado
The fairgrounds lit
Un hombre borracho se sienta junto a la puerta por la que ella está conduciendo.
A drunk man sits by the gate she's driving through
Consiguió su botella con punta de sombrero entre sus dientes
Got his hat tipped bottle back in between his teeth
Parece que está enterrado en la arena de la playa.
Looks like he′s buried in the sand at the beach
No puedo pensar en ti manejando para irte apenas despierto
I can′t think about you driving off to leave barely awake
Para tomar una pequeña siesta mientras el camino es recto
To take a little nap while the road is straight
Desearía que ese auto nunca hubiera sido descubierto.
I wish that car had never been discovered
Le quitaron la botella y el sombrero debajo del cual estaba
They took away the bottle and the hat he was under
Esa es la única cosa que podía hacer
That's the one thing he could do
Y hará un susurro de ti
And it′ll make a whisper outta you
Ella tomó el Oldsmobile más allá de Condor Avenue
She took the Oldsmobile out past Condor Avenue
Los policías corrían por la escena en busca de algún tipo de pista.
Cops were running around the scene looking for some kind of clue
Nunca se ponen tensos cuando una polilla es aplastada.
They never get uptight when a moth gets crushed
A menos que una bombilla realmente lo amara mucho
Unless a lightbulb really loved him very much
Estoy acostado, soplando humo de mi cigarrillo.
I'm lying down, blowing smoke from my cigarette
Pequeñas señales de humo susurrantes que nunca obtendrás
Little whisper smoke signs that you′ll never get
Estás en tu Oldsmobile conduciendo por la luna
You're in your Oldsmobile driving by the moon
Faros encendidos brillantes delante de ti
Headlights burning bright ahead of you
Y alguien se está quemando en la Avenida Cóndor
And someone′s burning out out on Condor Avenue
Tratando de hacer un susurro de ti
Trying to make a whisper outta you
Qué mierda de decir, ¿lo decías en serio?
What a shitty thing to say, did you really mean it?
Nunca me dijiste una palabra sobre lo que pasó entre nosotros.
You never said a word to me about what passed between us
Así que ahora te dejo solo
So now i'm leaving you alone
Puedes hacer lo que te de la gana
You can do whatever the hell you want to
na na na na na na
Na na na na na na
