King’s Crossing French translation

Elliott Smith

Translate to

La traversée du roi était l'attraction principale
The King′s crossing was the main attraction
La réaction en chaine des dominos qui tombent
Dominoes falling in a chain reaction
Les pauvres sujets gouvernés par la peur m'ont dit
The scraping subject ruled by fear told me
Que le whiskey fonctionnait mieux que la bière
Whiskey works better than beer

Le juge est sur vinyl, les décisions sont irrévocables
The judge is on vinyl, decisions are final
Et personne n'obtient de répit
And nobody gets a reprieve
Et toutes les vagues sont des tsunamis
And every wave is tidal
Si tu restes là tu vas te faire éclabousser
If you hang around you're going to get wet

Je ne peux pas me préparer à la mort plus que je ne l'ai déjà fait
I can′t prepare for death any more than I already have
Tu ne peux rien faire d'autre que regarder les coquilles
All you can do now is watch the shells
Le jeu a l'air facile, c'est pour ça qu'il se vend bien
The game looks easy that's why it sells

Les feux d'artifice frustrés dans ta tête
Frustrated fireworks inside your head
Vont plutôt se lever et parler
Are going to stand and deliver talk instead
La méthode qui paie mes factures
The method acting that pays my bills
Gard plein le garde-manger d'un obèse à Beverly Hills
Keeps the fat man feeding in Beverly Hills

Ma bouche heavy metal crache des obscenités
I got a heavy metal mouth, it hurls obscenity
Et je reçois mon chèque du trésor public des détritus
And I get my check from the trash treasury
Parce que je me suis moi-même vidé de mes entrailles
Because I took my own insides out

Ça n'a pas d'importance vu que je n'ai aucune vie sexuelle
It don't matter ′cause I have no sex life
Et tout ce que je veux maintenant c'est m'injecter mon ex-femme
And all I wanna do now is inject my ex-wife
J'ai vu ce film
I′ve seen the movie
Et je sais ce qu'il s'y passe
And I know what happens

C'est Noël
It's Christmas time
Et la seringue est sur le sapin
And the needles on the tree
Un maigre Père Noël m'apporte quelque chose
A skinny Santa is bringing something to me
Sa voix est envahissante
His voice is overwhelming
Mais il bredouille
But his speech is slurred
Et je ne comprends pas tous les mots
And I only understand every other word

Ouvre ton parachute et empoigne ton flingue
Open your parachute and grab your gun
Tombe comme un présage, un soleil couchant
Falling down like an omen, a setting sun
Lis le script et reviens à cinq heures
Read the part and return at five
C'est un sacré rôle si tu arrives à t'en charger
It′s a hell of a role if you can keep it alive

Mais je m'en fiche si je foire tout
But I don't care if I fuck up
J'ai un rancard
I′m going on a date
Avec une dame riche
With a rich wife lady
Elle est pas belle la vie?
Ain't life great?

Donne-moi une bonne raison de ne pas le faire
Give me one good reason not to do it
(Parce qu'on t'aime)
(Because we love you)
Alors vas-y
So do it

Ici le temps est inversé
This is the place where time reverses
Des hommes morts parlent à de jolies infirmières
And dead men talk to all the pretty nurses
Des instruments brillent sur un plateau d'argent
Instruments shine on a silver tray
Ne me laisse pas m'emporter
Don′t let me get carried away
Ne me laisse pas m'emporter
Don't let me get carried away
Ne les laisse pas m'emporter
Don't let me be carried away

Powered by musixmatch