Translate to
Tu es tombée amoureuse de l'Amérique à 12 ans
You fell in love with America when you were 12 years old
Et à 17 ans, tu savais que tu devais tout en voir
And by 17, you knew you had to see it all
Tu aimais ton père, et l'amour qu'il portait à ta mère alors
You loved your dad and the love he had for your mother so
Tu as du t'en aller, à la recherche de sa douceur
You had to get out there and go chasing it′s sweet call
Je t'ai rencontré là-bas au Texas, quelque part sur cette grande route.
I met you there in Texas, somewhere on the thoroughfare
Au bord de la route, vêtu de haillons, un pistolet dans la poche.
On the side of the road in some torn up clothes with a pistol in my pocket
Je ne faisais confiance à personne, mais tu as dit : Bébé, ne t'enfuis pas, je t'emmènerai n'importe où.
I didn't trust no one but you said, "Baby, don′t run, I'll take you anywhere"
Alors je suis monté dedans sans hésiter, pas de chance pour dépenser, et au moins ton camion vaut mieux que de marcher
So I hopped right in, outta luck to spend, and at least your truck beats walking
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'Ouest avec moi ?
And you said, "Hey, do you wanna see the west with me?
Parce que l'amour est là, et je ne peux pas le laisser de côté.
'Cause love′s out there and I can′t leave it be"
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moi, oh
And I said, "Honey, love's never meant much to me, oh
Mais je viendrai avec toi si tu es sûr que c'est ce dont tu as besoin.
But I′ll come with you if you're sure it′s what you need"
Nous sommes donc partis pour la Californie à la recherche de ton amant, conduisant jour et nuit.
So we made off for California to find your lover driving day and night
Et chaque petit restaurant de village a vu nos visages au moins une ou deux fois.
And every small-town diner, saw our faces at least once or twice
Mais dans ces chambres de motel, j'ai commencé à te voir différemment, oh
But in these motel rooms, I started to see you differently, oh
Car pour la première fois depuis mon enfance, je pouvais voir un homme qui n'était pas en colère.
'Cause for the first time since I was a child, I could see a man who wasn′t angry
Et il a dit : Ça fait un sacré bout de temps que j'ai quitté la Floride.
And he said, "It's been a long damn time since I left Florida
Plus personne pour partir et plus personne pour aimer
No one left to leave and no one left to love
Et maintenant que je t'ai rencontré, je sais enfin où je vais.
And now that I met you, I finally know just where I'm heading"
Et nous avons trouvé le paradis et le temps
And we found heaven and time
Là où ton soleil de l'ouest rencontrait mon humidité profonde du sud
Where your western sunshine met my deep southern wet
Et vous vous y êtes perdu, et pourtant, vous vous êtes retrouvé à bout de souffle et en sueur.
And you got lost in it and yet, you found yourself hard-pressed for air and sweating
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'Ouest avec moi ?
And you said, "Hey, do you wanna see the west with me?
(Tu veux voir l'Ouest avec moi ?)
(Do you wanna see the west with me?)
Parce que l'amour est là, et je ne peux pas le laisser de côté (je ne peux pas le laisser de côté, je ne peux pas le laisser de côté)
′Cause love′s out there and I can't leave it be" (I can′t leave it be, I can't leave it be)
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moi (pas vraiment).
And I said, "Honey, love′s never meant much to me (nothing much)
Mais je viendrai avec toi si tu es sûr que c'est ce dont tu as besoin.
But I'll come with you if you′re sure it's what you need" (what you need)
Une fois arrivés sur la côte, tu as dit : C'est le bout du chemin.
Once we reached the coast you said, "End of the line
Nous avons finalement atteint le bord après tout ce temps.
We finally reached the edge after all this time
Je n'ai pas trouvé l'amour, mais j'ai quand même réussi à aller aussi loin sans lui.
I didn't find my love, but I still made it this far without it"
Puis tu t'es tournée vers moi et tu m'as regardée droit dans les yeux.
And then you turned to me and stared into me deep
Et il a dit : Eh bien, peut-être pas, parce que regarde ce que j'ai.
And said, "Well, maybe not, ′cause look at what I′ve got
Tu n'es peut-être pas mon amour, mais bébé, j'en doute fort.
You might not be my love, but baby, I doubt it"
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'Ouest avec moi ?
And you said, "Hey, do you wanna see the west with me?
(Tu veux voir l'Ouest avec moi ?)
(Do you wanna see the west with me?)
Parce que l'amour est là, et je ne peux pas le laisser de côté (je ne peux pas le laisser de côté, je ne peux pas le laisser de côté)
'Cause love′s out there and I can't leave it be" (I can′t leave it be, I can't leave it be)
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moi, oh (pas grand-chose)
And I said, "Honey, love′s never meant that much to me, oh (nothing much)
Mais je viendrai avec toi si tu es sûr que c'est ce dont tu as besoin, oh"
But I'll come with you if you're sure it′s what you need, oh"
Parce que dans ta camionnette, avec toute ta chance stupide
′Cause in your pickup truck with all of your dumb luck
C'est le seul endroit où je pense que je voudrais être.
Is the only place I think I'd ever wanna be