British Summertime French translation

Everything but the Girl

Translate to

Partir à l'aube pour éviter le trafic, vous vous en souvenez aussi ?
Leaving at dawn to beat the traffic, do you remember that too?
Enroulé et endormi sur la banquette arrière, tu t'en souviens aussi ?
Curled asleep on the back seat, do you remember that too?
L'obscurité silencieuse, la route vide, tu t'en souviens aussi ?
The soundless dark, the empty road, do you remember that too?
Et cet enfant endormi, âgé de seulement huit ans, reconnais-tu que c'est toi ?
And that child asleep, only eight years old, do you recognise as you?

Juin, juillet, septembre s'étendaient devant nous et hors de vue.
June, July, September, stretched ahead and out of view.
Le monde entier semblait être un endroit sûr, et sans fin.
The whole world seemed a safe place, and never ending too.
Mais ce n'était jamais aussi simple que tu le pensais, il y avait juste des choses que tu ne savais pas,
But it was never as simple as you thought, there were just things you never knew,
Et devant, tes parents portaient le poids de tous leurs soucis et des tiens aussi.
And up ahead your parents borne the weight of all their worries and yours too.

Fenêtres baissées sur la route côtière, voulant être le premier à voir la mer.
Windows down on the coast road, wanting to be first to see the sea.
Le monde entier semblait être un endroit sûr, temporairement.
The whole world seemed a safe place, temporarily.
Mais cela n'a jamais été aussi simple que vous le pensiez, et vous l'avez découvert en grandissant,
But it was never as simple as you thought, and you found out as you grew,
Que tes parents avaient porté devant eux le poids de tous leurs soucis et des tiens aussi.
That up ahead your parents had borne the weight of all their worries and yours too.
Tous leurs soucis et les vôtres aussi.
All their worries and yours too.

Powered by musixmatch