Translate to
Sair de madrugada para fugir do trânsito, você lembra disso também?
Leaving at dawn to beat the traffic, do you remember that too?
Dormindo enrolado no banco de trás, você se lembra disso também?
Curled asleep on the back seat, do you remember that too?
A escuridão silenciosa, a estrada vazia, você se lembra disso também?
The soundless dark, the empty road, do you remember that too?
E aquela criança adormecida, de apenas oito anos, você reconhece como sendo você?
And that child asleep, only eight years old, do you recognise as you?
Junho, julho, setembro, estendiam-se à frente e perdiam de vista.
June, July, September, stretched ahead and out of view.
O mundo inteiro parecia um lugar seguro e sem fim.
The whole world seemed a safe place, and never ending too.
Mas nunca foi tão simples quanto você pensava, havia coisas que você nunca soube,
But it was never as simple as you thought, there were just things you never knew,
E lá na frente seus pais carregaram o peso de todas as preocupações deles e as suas também.
And up ahead your parents borne the weight of all their worries and yours too.
Janelas abertas na estrada costeira, querendo ser o primeiro a ver o mar.
Windows down on the coast road, wanting to be first to see the sea.
O mundo inteiro parecia um lugar seguro, temporariamente.
The whole world seemed a safe place, temporarily.
Mas nunca foi tão simples quanto você pensava, e você descobriu conforme crescia,
But it was never as simple as you thought, and you found out as you grew,
Que lá na frente seus pais carregaram o peso de todas as preocupações deles e as suas também.
That up ahead your parents had borne the weight of all their worries and yours too.
Todas as preocupações deles e as suas também.
All their worries and yours too.
