Translate to
Vous avez déjà attrapé un rhume en été ?
You ever have a cold in the summer?
Cette merde est la pire
That shit be the worst
ça va mieux quand même
It gets better though
Comment ils transforment un top dog en outsider ?
How they turn a top dog to an underdog?
C'est un monde froid même en été, mec
It′s a cold world even in the summer, dawg
Comme une centaine d'appels manqués dans mon journal des numéros
Like a hunnid missed calls in my number log
Je parle à Dieu avant de parler aux gens de leurs blogs
I talk to God 'fore I talk to people from them blogs
Je dois voir à travers quand c'est aussi épais que le brouillard de Londres
Gotta see through it when it′s thick as London fog
Je viens de la ville bébé, j'ai grandi sous le smog
I'm from the city baby, I done grew up under smog
Pour ne pas évoquer de vieilles conneries, je ne suis pas un plongeur, mec
Not to bring up old shit, I'm not a plunger, dawg
Pas de dalmatien mais j'arrive avec un hunnid, dawg
No dalmatian, but I come through with a hunnid, dawg
Et ils n'aboient pas, ils mordent
And they don′t bark, they bite
Laissez-le étincelle, ils pourraient
Let it spark, they might
Faut marcher droit, non ?
Gotta walk straight, right?
Transforme l'obscurité en lumière du jour
Turn the dark to daylight
Laissez-les parler, ils ont raison
Let ′em talk, they right
Dans ton coeur, reste léger
In your heart, stay light
Joue ton rôle, reste serré
Play your part, stay tight
Les patrons se garent où ils veulent
Bosses park where they like
Ne les laissez pas vous tromper et mettre ce gars sur
Don't you let them trick you out your spot and put that guy on
Plutôt les couper et laisser un passé être un passé
Rather cut ′em off and let a bygone be a bygone
Quand tu te ballades, tu es ce nigga sur lequel ils ont un œil
When you ballin', you that nigga that they got they eye on
Donc je pense que je sais ce que ça fait d'être un Sion
So I think I know just how it feel to be a Zion
Sortir des baskets, se balancer sur les jantes
Bussin′ out sneakers, swingin' on rims
Être numéro un, amener les M
Being number one, bringing on M′s
J'espère que les Knicks l'auront, je vais lui apporter Timbs
Hope the Knicks get him, I'ma bring him Timbs
Dites-leur de lacer ses bottes, je vais donner à un roi des pierres précieuses
Tell 'em lace his boots, I′ma give a king some gems
Comme regarde, tu es le grand espoir et un bouc émissaire
Like look, you the great hope and a scapegoat
Tu vas devoir faire des devis et prendre des notes
You gon′ have to make quotes and take notes
Et certains ne peuvent pas fumer alors ils peuvent s'étouffer
And some can't take smoke so they may choke
Mais ceux qui apprennent à faire des bateaux, restent à flot
But those who learn to make boats, stay afloat
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it′s gon' be a cold summer
Le diable essaie de te prendre ton âme
Devil tryna take ya soul from ya
J'appelle mais il a mon ancien numéro
Callin′, but he got my old number
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it's gon′ be a cold summer
Le diable essaie de te prendre ton âme
Devil tryna take ya soul from ya
J'appelle mais il a mon ancien numéro
Callin', but he got my old number
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it's gon′ be a cold summer
Je me détends tout l'été
I′m chillin' for the whole summer
Pas de sentiments pour tout l'été
No feelings for the whole summer
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it′s gon' be a cold summer
Je me détends tout l'été
I′m chillin' for the whole summer
Pas de sentiments pour tout l'été
No feelings for the whole summer
Les médias faisant la promotion de faux, ils se contentent de tamponner et de merde
The media promoting fake, they just stampin′ and shit
Tu ne veux pas nous voir boeuf alors arrête d'amplifier cette merde
You don't wanna see us beef, then stop ampin' this shit
Ils donnaient un L à Meek, ils disaient qu'il ne prévaudrait pas
They was giving Meek an L, said he wouldn′t prevail
La prochaine chose que vous savez, ce garçon était dans un championnat
Next thing you know that boy was in a championship
Alors tous les jours j'y vais, je suis sur de la merde de vampire
So everyday I′m goin' in, I′m on some vampire shit
Et chaque nuit je suis dans mon sac comme si je campais et merde
And every night I'm in my bag like I′m campin' and shit
Les tranchées dans lesquelles nous avons grandi ont besoin de savoir que vous pouvez gagner
The trenches that we grew up in need to know you can win
Alors tu me vois dans ma hotte sur ma merde de champion
So you see me in my hood on my champion shit
Voir un revers mineur, engendrer un retour majeur
See a minor setback, breed a major get back
Si je perds, ce n'est pas fini, je crie, repars
If I lose it ain′t over, I be yelling bet back
Je viens d'où ils le prennent, tu pourrais ne jamais revenir
I come from where they take it, you might never get back
Je dois crier New Jersey, vous ne récupérerez pas les Nets
Gotta shoutout New Jersey, y'all won't get the Nets back
Jouez pour des donjons ici, Prada est profond ici
Play for keeps ′round here, Prada′s deep 'round here
Les tireurs rampent ici, difficile de dormir ici
Shooters creep ′round here, hard to sleep 'round here
La vie bon marché 'par ici, Grim Reap' 'par ici
Life cheap ′round here, Grim Reap' ′round here
Le lait renversé est essuyé, nous ne pleurons pas ici
Spilled milk get wiped up, we don't weep 'round here
Nous allons juste plus fort, nous élevons des fils et des filles en pleine croissance
We just goin′ harder, we raisin′ sons and growin' daughters
J'ai parcouru un long chemin et j'ai travaillé pour aller plus loin
Came a long way and workin′ on going farther
J'ai grandi sans connaître les pères, ne voyant personne s'en soucier
Grew up not knowing fathers, seeing no one bother
Mais je sais que mon histoire s'améliore parce que je connais l'auteur
But know my story gets better 'cause I know the author
Continuez à lire, c'est une histoire de retour
Keep readin′ it's a comeback story
Je lui ai dit que si tu pars, ne reviens jamais chérie
I told her that: "If you leave don′t ever come back, shorty"
Je dis un mot à ma mère, c'est elle qui m'a appris
I be sayin' word to mother, she the one that taught me
Karma est une chienne qui houe et revient pour moi, froid
Karma is a bitch who hoes around and come back for me, cold
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it's gon′ be a cold summer
Le diable essaie de te prendre ton âme
Devil tryna take ya soul from ya
J'appelle mais il a mon ancien numéro
Callin′, but he got my old number
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it's gon′ be a cold summer
Le diable essaie de te prendre ton âme
Devil tryna take ya soul from ya
J'appelle mais il a mon ancien numéro
Callin', but he got my old number
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it′s gon' be a cold summer
Je me détends tout l'été
I′m chillin' for the whole summer
Pas de sentiments pour tout l'été
No feelings for the whole summer
Oh-oh-oh-oh, ça va être un été froid
Oh-oh-oh-oh, it's gon′ be a cold summer
Je me détends tout l'été
I′m chillin' for the whole summer
Pas de sentiments pour tout l'été
No feelings for the whole summer
J'ai juste l'impression que la vie est chaude et froide
I just feel like life is hot and cold
Des hauts et des bas, des allers-retours, des victoires et des défaites
Ups and downs, back and forth, wins and losses
Il va y avoir du soleil et il va y avoir de la pluie
It′s gon' be some sunshine and it′s gon' be some rain
Quand il pleut, il pleut
When it rain, it pours
Mais demandez-vous
But ask yourself:
Pouvez-vous résister à la tempête jusqu'à ce que le soleil brille à nouveau ?
"Can you weather the storm until the sun shines again?"
