Translate to
M. Sandman montrant son faisceau
Mr. Sandman, showing his beam
Quand il entre dans une pièce, les murs se penchent pour écouter
When he walks into the room, the walls lean in to listen
Mon cerveau écumé fait des vagues d'avant en arrière
Surfed out brain waves flick back and forth
Comme des vieilles lumières sniffant de la colle une nouvelle fois
Like old headlights sniffing model glue again
La tête comme un piège d'acier
Head like a steel trap
Je souhaiterais ne pas avoir pas avoir ne pas avoir ne pas avoir ne pas avoir
Wish I didn′t, I didn't, I didn′t, I didn't, I didn't, I didn′t, I didn′t
Je ne veux juste pas être un figurant dans la vie heureuse de quelqu'un d'autre
I don't just want to be a footnote in someone else′s happiness
Est-ce que ton mari sait comment
And does your husband know the way
Les rayons du soleil se reflètent sur ton anneau de mariage ?
That the sunshine gleams from your wedding band?
Est-ce qu'il le sait ?
Does he know the way?
Est-ce qu'il le sait ?
Does he know the way
Que les criquets pourraient me convaincre d'appeller ca "une nuit" ?
Of the crickets that would convince me to call it a night?
Mais je ne finirai jamais comme lui
But I will never end up like him
Derrière mon dos c'est déjà le cas
Behind my back, I already am
Garde un oeil sur le calendrier, comme ça tu sauras toujours
Keep a calendar, this way you will always know
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie, je sais ce que tu traverses
Oh, darling, I know what you're going through
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie
Oh, darling
Oh, chérie
Oh, darling
Oh, chérie
Oh, darling
Une tempête dans une tasse de thé, devient unique
Tempest in a teacup, get unique
Une princesse peroxydée qui brille comme des dents de requin
Peroxide princess shine like shark teeth
C'est un signe (c'est un signe)
It′s a sign (it's a sign)
C'est un signe (c'est un signe)
It′s a sign (it's a sign)
C'est un signe- et si tu avais fini plus tôt ?
It's a sign, what if you peaked early?
Est-ce que ton mari sait comment
And does your husband know the way
Les rayons du soleil se reflètent sur ton anneau de mariage ?
That the sunshine gleams from your wedding band?
Est-ce qu'il le sait ?
Does he know the way?
Est-ce qu'il le sait ?
Does he know the way
Que les criquets pourraient me convaincre d'appeller ca "une nuit" ?
Of the crickets that would convince me to call it a night?
Le sait il ?
Does he?
Sait il a quel point je voue un culte a notre amour ?
Does he know the way I worship our love?
Est-ce que ton mari sait comment
Does your husband know the way
Les rayons du soleil se reflètent sur ton anneau de mariage ?
That the sunshine gleams from your wedding band?
Mais je ne finirai jamais comme lui
But I will never end up like him
Derrière mon dos c'est déjà le cas
Behind my back, I already am
Garde un oeil sur le calendrier, comme ça tu sauras toujours
Keep a calendar, this way you will always know
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie, je sais ce que tu traverses
Oh, darling, I know what you′re going through
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie
Oh, darling
Oh, chérie
Oh, darling
Oh, chérie
Oh, darling
Est-ce que ton mari sait ?
Does your husband know?
Est-ce que ton mari sait ?
Does your husband know?
Est-ce que ton mari sait ?
Does your husband know?
Sait-il, sait-il, sait-il ? Oh oh oh
Does he know, does he know, does he know? Oh, oh, oh
Mais je ne finirai jamais comme lui
But I will never end up like him
Derrière mon dos c'est déjà le cas
Behind my back, I already am
Garde un oeil sur le calendrier, comme ça tu sauras toujours
Keep a calendar, this way you will always know
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie, je sais ce que tu traverses
Oh, darling, I know what you′re going through
La dernière fois que tu as été la pour moi
The last time you came through
Oh, chérie, je sais ce que tu traverses
Oh, darling, I know what you're going through
