Translate to
Je scrute la foule et te repère.
I comb the crowd and pick you out
Ma bouche bouge trop vite pour que tu t'y retrouves
My mouth moves too fast for you to figure it out
Ca commence les yeux fermés puis les doigts croisés
It starts eyes closed to fingers crossed
Puis "je jure, je le dis"
To I swear, I say
Puis "je jure, je le dis"
To I swear, I say
Pour les mains entre les jambes, pour les "peu importe ce que ça implique"
To hands between legs, to whatever it takes
Aux boissons au club, au bar, aux clés de votre voiture
To drinks at the club, to the bar, to the keys to your car
Pour les escaliers de l'hôtel, jusqu'à l'issue de secours, non
To hotel stairs, to the emergency exit door, no
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
Ente les pages de la bible sur l'étagère
Between the pages of the Bible in the drawer
"Qu'est ce que ca m'a apporté?" Je dis
"What did it ever do for me?" I say
Ca me m'appelle jamais quand je suis au plus bas
It never calls me when I′m down
L'amour n'a jamais voulu de moi mais je l'ai pris quand même
Love never wanted me, but I took it anyway
Mettez votre oreille à l'orateur et choisissez l'amour ou la sympathie
Put your ear to the speaker and choose love or sympathy
Mais jamais les deux, l'amour n'a jamais voulu de moi
But never both, love never wanted me
J'espère que tu t'es étouffée et que tu as eu un accident de voiture
I hoped you choked and crashed your car
Hey "attrapeur de larmes" c'est tout ce que tu es
Hey, tear catcher, that's all that you are
Et même tout ce que tu étais depuis le début
And ever were from the start
"Je jure, je dis"
I swear, I say
"Je jure, je dis"
I swear, I say
Pour les mains entre les jambes, pour les "peu importe ce que ça implique"
To hands between legs, to whatever it takes
Aux boissons au club, au bar, aux clés de votre voiture
To drinks at the club to the bar, to the keys to your car
Pour les escaliers de l'hôtel, jusqu'à l'issue de secours, non
To hotel stairs, to the emergency exit door, no
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
Ente les pages de la bible sur l'étagère
Between the pages of the Bible in the drawer
"Qu'est ce que ca m'a apporté?" Je dis
"What did it ever do for me?" I say
Ca me m'appelle jamais quand je suis au plus bas
It never calls me when I′m down
L'amour n'a jamais voulu de moi mais je l'ai pris quand même
Love never wanted me, but I took it anyway
Mettez votre oreille à l'orateur et choisissez l'amour ou la sympathie
Put your ear to the speaker and choose love or sympathy
Mais jamais les deux,non
But never both, no
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
À travers le trou de la serrure je t'ai regardé t'habiller
Through the keyhole I watched you dress
Embrasse moi et dis
Kiss and tell
Lèvres perdues, navires coulés
Loose lips sink ships
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
À travers le trou de la serrure je t'ai regardé t'habiller
Through the keyholes I watched you dress
Embrasse moi et dis
Kiss and tell
Lèvres perdues, navires coulés
Loose lips sink ships
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
À travers le trou de la serrure je t'ai regardé t'habiller
Through the keyholes I watched you dress
Embrasse moi et dis
Kiss and tell
Lèvres perdues, navires coulés
Loose lips sink ships
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
Pour l'amour, j'ai laissé ma conscience
To the love, I left my conscience pressed
Ente les pages de la bible sur l'étagère
Between the pages of the Bible in the drawer
"Qu'est ce que ca m'a apporté?" Je dis
"What did it ever do for me?" I say
