Translate to
Estoy indecisa acerca de ti otra vez
I′m undecided about you again
Tal vez este bien que no estes aquí
Mightn't be right that you′re not here
Es un arma de dos filos, por que lo arruine todo
It's double-sided, 'cause I ruined it all
Pero tambien me salve, al nunca creerte, querido
But also saved myself by never believing you, dear
Todo estaba bien, debi sospechar que demasiado bien para ser verdad.
Everything good I deem too good to be true
Todo lo demas es aburrido
Everything else is just a bore
Todo lo que tengo hacer es seguir adelante
Everything I have to look forward to
Teniendo el imponente y hermoso dolor de antes
Has a pretty painful and very imposing before
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there′s nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
O marinero por que lo hiciste
O' sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there′s nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
Yo también, he estado jugando con 52 cartas
I have, too, been playing with 52 cards
solo por que juge muy lejos de mi chaleco
Just 'cause I play so far from my vest
Cualquier cosa que tengo, no tengo razón de cuidarla
Whatever I've got, I′ve got no reason to guard
Que puedo hacer, solo dar lo mejor
What could I do but spend my best?
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why'd you do it?
Y para que lo hiciste
What′d you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there's nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why'd you do it?
Y para que lo hiciste
What′d you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there's nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
Y despuea de esperar, pacientemente de rodillas
And after waiting, fighting patiently on my knees
Cansada de todas esas cosas que estaban primero que yo
All the other stuff tired itself out first, and not me
Y su estela aparecio al tacto y su llamada
And in its wake, appeared the touch and call
De una diferente clase
Of a different breed
Una que me dio sabiduria y me trajo allí
One who set to get me wise, and got me there
Y entonces, me atrapó
And then, got me
Y que cosas podría saber en lugar
Oh, what a thing, to know what could be instead
Oh, que bendecidad maldición verlo
Oh, what a blessed curse; to see
Tome la agenda al lado de mi cama
It took the agenda from its place in my bed
E hice una feliz amante de mi
Made a merry paramour of me
O marinero por que lo hiciste
O' sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What′d you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there's nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why'd you do it?
Y para que lo hiciste
What′d you do that for?
Dandome ojos para ver
Giving me eyes to view it
Como se va todo por la borda
As it goes by the boards
O marinero por que lo hiciste
O' sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there's nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Diciendo que no hay nada más
Saying there′s nothing to it
Y dejandome ir por la borda
And then letting it go by the boards
O marinero por que lo hiciste
O' sailor, why′d you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Dandome ojos para ver
Giving me eyes to view it
Como se va todo por la borda
As it goes by the boards
O marinero por que lo hiciste
O′ sailor, why'd you do it?
Y para que lo hiciste
What'd you do that for?
Dandome ojos para ver
Giving me eyes to view it
Como se va todo por la borda
As it goes by the boards
