Translate to
Je ne me fiche de l'argent, je n'ai jamais vraiment eu besoin de la célébrité
I never cared about the money, never really needed fame
on pourrait penser que cela m'aurait changé mais j'ai toujours été le même
You think it would′ve changed me but I've always been the same
mon panel a essayé de me poursuivre en justice, TMZ a essayé de me baiser
My label tried to sue me, TMZ tried to screw me
Blabbermouth peuvent aller se faire voir, ils ne me connaissent pas
Blabbermouth can fuckin′ suck it 'cause they never fuckin' knew me
Tout le monde a l'air d'attendre que je crève
Everybody seems like they′re waiting for me to die
Disent de la merde dans mon dos, peuvent pas me regarder dans les yeux
Talk shit behind my back, can′t look me in the eye
Ils disent que je suis surestimé, que j'aurai déjà dû partir
They say I'm overrated, that I should′ve already faded
J'en ai quelque chose à foutre parce que j'aime être autant hais
Gave a shit about it all because I love to be so hated
tout compte fait c'est une bonne vie
All in all it's a good life
J'ai ce que je veux, je ne peux me plaindre (je ne peux me plaindre)
I got what I want, I can′t complain (I can't complain)
Je vit la belle vie
I′m living the good life
On trinque en votre honneur maintenant, c'est champagne pour tous
A toast to you now, it's all champagne (it's all sham pain)
Je mange presque pas et quand je vais dormir
I barely get to eat and when I finally get to sleep
Je sors de la drogue du lit pour une autre rencontre et salue
I get drug out of bed for another meet and greet
Je serre la main de tous les fans, pour mettre un sourire sur le visage
I shake the hand of every fan, put on a happy face
Si répandue que j'suis partout
Spread so fuckin′ thin, I′m all over the place
J'déteste prendre le bus, j'déteste voler en avion
I hate riding on the bus, I hate flying in the planes
Auto anesthésie juste pour tuer la douleur
Sedate myself just to kill the pain
J'ai pas de vie, j'ai oublié l'espoir
I have no life, forgot the hope
tout cela c'est transformé en une grosse blague
The whole thing's turned into one big joke
tout compte fait c'est une bonne vie
All in all it′s a good life
J'ai ce que je veux, je ne peux me plaindre (je ne peux me plaindre)
I got what I want, I can't complain (I can′t complain)
Je vit la belle vie
I'm living the good life
On trinque en votre honneur maintenant, c'est champagne pour tous
A toast to you now, it′s all champagne (it's all sham pain)
je ne veux pas vous manquer de respect mais je ne vais pas chercher le chèque
I mean no disrespect but I ain't picking up the check
Prendre des selfies sur ton téléphone pendant que tu respire dans mon cou
Taking selfies on your phone while you′re breathing down my neck
ça commence à devenir assez vieux, et j'ai presque fini
It′s getting pretty fuckin' old and I′m almost nearly done
Ma fille, je suis heureux que tu aies été heureux, voici un autre numéro 1
I'm glad that you were happy, here′s another number 1
je vis la belle vie, un toast pour vous maintenant,c'est tout le Champagne
I'm living the good life, a toast to you now, it′s all champagne
tout compte fait c'est une bonne vie
All in all it's a good life
J'ai ce que je veux, je ne peux me plaindre (je ne peux me plaindre)
I got what I want, I can't complain (I can′t complain)
Je vit la belle vie
I′m living the good life
On trinque en votre honneur maintenant, c'est champagne pour tous
A toast to you now, it's all champagne (it′s all sham pain)
