Translate to
Hai detto che questa avrebbe potuto essere stata la cosa migliore
You said this could have been the best thing
Che ti fosse mai capitata, perciò hai deciso di non farla
That ever happened to you, so you decided not to do it
Adesso ritorni ogni estate come un fiore carnivoro
Now you come back every summer like a carnivorous flower
E io fisso le tue mani nel caldo e io
And I stare at your hands in the heat, and I
Penso che tu sia la cosa più bella che abbia mai visto
Think they are the most beautiful thing I′ve ever seen
Ma se fossi libera di amarti
But if I was free to love you
Tu non mi vorresti, non è vero?
You wouldn't want me, would you?
L'irraggiungibilità è l'unica cosa che ti intriga
Unavailability is the only thing that turns you on
Vieni qua, baby, dimmi che mi sbaglio
Come here, baby, tell me that I′m wrong
Ho fatto saltare in aria la mia vita per te
I've blown apart my life for you
E corpi sono caduti a terra per te
And bodies hit the floor for you
E spezzami, scuotimi, devastami
And break me, shake me, devastate mе
Vieni qua, baby, dimmi che mi sbaglio
Come here, baby, tell me that I'm wrong
Non ti amo, amo solo la bomba
I don′t love you, I just love the bomb
Gli edifici che crollano sono l'unica cosa che mi intriga
Buildings falling is the only thing that turns me on
Ho fatto saltare in aria la mia vita per te
I′ve blown apart my life for you
E corpi sono caduti a terra per te
And bodies hit the floor for you
E spezzami, scuotimi, devastami
And break me, shake me, devastate mе
Vieni qua, baby, dimmi che mi sbaglio
Come here, baby, tell me that I'm wrong
Non ti amo, amo solo la bomba (oh-oh-oh)
I don′t love you, I just love the bomb (oh-oh-oh)
Lascio che bruci, ma andava semplicemente fatto (oh-oh-oh)
I let it burn, but it just had to be done (oh-oh-oh)
E sono in rovine, ma è questo quello che in realtà ho sempre voluto?
And I'm in ruins, but is it what I wanted all along?
A volte ottieni il bene, a volte ottieni una canzone
Sometimes you get the girl, sometimes you get a song