Translate to
Tu t'es éloignée, éloignée, éloignée de moi
You got away, got away, got away from me
Maintenant tu t'en vas, tu t'en vas, tu t'en vas loin de moi
Now get away, get away, get away from me
Je ne pouvais pas grandir en vivant dans l'ombre
I couldn′t grow just living in the shadow
Où vas-tu quand personne ne te suit ?
Where do you go when no one's following you?
Tu t'es enfuie, tu t'es enfuie, c'était juste au bon moment
You ran away, ran away, it was right on cue
Dois-je continuer encore et encore
Shall I go on, and on
Et ainsi de suite
And on, and on, and on
Et encore ?
And on again?
Rosemary, tu fais partie de moi, tu sais
Rosemary, you′re part of me, you know
Tu es, tu es, tu es
You are, you are, you are
Rosemary, tu fais partie de moi, tu sais
Rosemary, you're part of me, you know
Tu es, tu es, tu es
You are, you are, you are
Rosemary, s'il te plaît, pardonne-moi
Rosemary, please pardon me
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Truth ain't gonna change the way you lie
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Youth ain′t gonna change the way you die
(Chère Rosemary)
Dear Rosemary
(Chère Rosemary)
Dear Rosemary
Tu t'es enfuie, tu t'es enfuie, tu t'es enfuie avec des choses
You got away, got away, got away with things
Tu t'es enfuie, tu t'es enfuie, tu t'es enfuie avec des choses
You got away, got away, got away with things
Faux départs, jeunes cœurs brisés
False starts, young hearts get shattered
Ramasse les morceaux qui tombent autour de toi
Pick up the pieces coming down around you
Tu t'es enfuie, tu t'es enfuie, c'était juste au bon moment
You ran away, ran away, it was right on cue
Puis-je continuer encore et encore
Can I go on, and on
Et ainsi de suite
And on, and on, and on
Et encore ?
And on again?
Rosemary, tu fais partie de moi, tu sais
Rosemary, you′re part of me, you know
Tu es, tu es, tu es
You are, you are, you are
Rosemary, tu fais partie de moi, tu sais
Rosemary, you're part of me, you know
Tu es, tu es, tu es
You are, you are, you are
Rosemary, s'il te plaît, pardonne-moi
Rosemary, please pardon me
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Truth ain′t gonna change the way you lie
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Youth ain't gonna change the way you die
(Ce n'était pas une vie ordinaire)
This was no ordinary life
(Ce n'était pas une vie ordinaire)
(This was no ordinary life)
(Ce n'était pas une vie ordinaire)
This was no ordinary life
(Ce n'était pas une vie ordinaire)
(This was no ordinary life)
Je suis ici à partir de maintenant
I′m here from now on
Mais une fois que je serai parti
But once I'm gone
Je serai parti
I′m gone
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Truth ain't gonna change the way you lie
La vérité ne changera pas ta façon de mentir
Youth ain't gonna change the way you die
(Chère Rosemary)
Dear Rosemary
(Chère Rosemary)
(Dear Rosemary)
Tu fais partie de moi
You′re part of me
Tu fais partie de moi
(You′re part of me)
(Chère Rosemary)
Dear Rosemary
(Chère Rosemary)
(Dear Rosemary)
S'il te plaît, pardonne-moi (Pardonne-moi)
Please, pardon me (please, pardon me)
(Chère Rosemary)
Dear Rosemary
Tu t'es éloignée, éloignée, éloignée de moi
You got away, got away, got away from me
Maintenant tu t'en vas, tu t'en vas, tu t'en vas loin de moi
Now get away, get away, get away from me
