Translate to
(KE sur la piste)
(K.E. on the Track)
Eh, on ne savait même pas que ça allait se passer comme ça.
Ay, we didn′t even know it was gonna be like this
Mais on s'est promis d'être là l'un pour l'autre.
But we told each other we gon' be there for each other
Quoi qu'il arrive
No matter however it goes
Vous voyez ce que je veux dire ? C'est tout simplement ça.
Know I′m sayin'? Straight up like that
Nous avons créé un lien dès le début.
We made a bond from the very beginning
J'ai retrouvé mon pote et mon meilleur ami
I found my homie and my best friend
Je serai là pour toi jusqu'à la fin.
I'ma be there for ya ′til the very end
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, no matter what, yeah
Nous avons enfreint les règles, nous sommes allés plus loin.
We broke the rules, we took it further then
Nous nous sommes fait une promesse, elle ne s'arrêtera jamais.
We made a promise to each other, we gon′ never end
Elle sera là pour l'enfant, quoi qu'il arrive.
She gon' be there for the kid, no matter what
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, yeah
Nous nous sommes rencontrés par l'intermédiaire d'un ami commun.
We met through a mutual friend
Nous avons commencé à aller en boîte, à boire, à parler, à rire et à sourire.
We started clubbing, dranking, talking, laughing and grinning
Tu me surveillais tout le temps, je te voyais à travers mon objectif.
You had your eyes on me the whole time, I could see ya through my lens
Ton visage, ta silhouette, et tous ces petits détails qui te caractérisent, ont complètement conquis le gamin.
Your face, your shape, and the lil′ things about ya, had the kid all in
Chaque fois que nous passons du temps, nous dépensons plus que nous ne dépensons de l'argent.
Anytime we spend time, we spend more than we spend Benjamins
Qu'est-ce que cette fille à la tristesse démesurée veut bien faire avec un enfant astronaute ?
What the fuck this high saddity girl want to do with an astronaut kid?
Ou en me posant des questions, je devais comprendre
Or asking myself questions, I had to understand
Il faut vivre et apprendre de ses erreurs pour devenir un homme.
You gotta live and learn to make mistakes to be the man
Nous ne pensions pas que cela prendrait une telle ampleur.
We didn't mean for it to get this serious
J'ai une autre meuf de mec avec moi
I got another nigga bitch with me
Et je suis en train de tomber amoureux d'elle, ouais, je suis en train de tomber amoureux d'elle
And I′m falling for her, yeah, I'm falling for her
Nous n'avons aucune obligation.
We ain′t got no strings attached
Je la désire de plus en plus, on vous l'a dit
I want her more and more, we told you
Nous avons créé un lien dès le début.
We made a bond from the very beginning
J'ai retrouvé mon pote et mon meilleur ami
I found my homie and my best friend
Je serai là pour toi jusqu'à la fin.
I'ma be there for ya 'til the very end
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, no matter what, yeah
Nous avons enfreint les règles, nous sommes allés plus loin.
We broke the rules, we took it further then
Nous nous sommes fait une promesse, elle ne s'arrêtera jamais.
We made a promise to each other, we gon′ never end
Elle sera là pour l'enfant, quoi qu'il arrive.
She gon′ be there for the kid, no matter what
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, yeah
On peut parler de tout, on peut baiser quand on veut.
We can talk about whatever, we can fuck whenever
C'est comme si nous marchions sur des pétales de rose, quand nous sommes ensemble
It's like we′re walking on rose petals, when we together
Je te vois me provoquer, et je te provoque encore plus fort.
I see you jocking me, and I'm jocking you harder
Tu as tout ce qu'une femme désire, et pourtant j'ai encore envie de te gâter.
You got everything a woman want, I still want to spoil
Et ta loyauté envers lui ne me préoccupe pas, car tu es loyale.
And your loyalty to him ain′t my concern 'cause you′re loyal
C'est comme si on avait été ensorcelés ou qu'on avait tous les deux ingéré du poison.
It's like we been casted with a spell or both ate some poison
Dites-lui que je ne voulais pas m'immiscer dans ce qui lui tenait le plus à cœur.
Tell him I ain't mean to intervene with his main thing
Tu étais mon aventure principale, je l'ai intégrée au courant dominant
You my main fling, I took it main stream
Chaque jour, c'est agréable de partager nos rêves les plus profonds, et ce n'est rien du tout
Every day, it′s nice to share our main dreams, and ain′t a damn thing
Ne s'interposera jamais entre nous.
Will never come between, our thing
Et nous ne voulions pas que cela prenne une telle tournure.
And we ain't mean for it to be this serious
Je t'ai fait une promesse et je la tiendrai.
I made a promise to you and I′ma take it serious
Car je sais que mes mots comptent le plus pour toi
'Cause I know my words mean the most to you
Et tu comptes le plus pour moi
And you mean the most to me
Nous avons une relation spéciale, personne ne peut s'interposer.
We got a special relation, can′t nobody come between
Nous avons créé un lien dès le début.
We made a bond from the very beginning
J'ai retrouvé mon pote et mon meilleur ami
I found my homie and my best friend
Je serai là pour toi jusqu'à la fin.
I'ma be there for ya ′til the very end
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, no matter what, yeah
Nous avons enfreint les règles, nous sommes allés plus loin.
We broke the rules, we took it further then
Nous nous sommes fait une promesse, elle ne s'arrêtera jamais.
We made a promise to each other, we gon' never end
Elle sera là pour l'enfant, quoi qu'il arrive.
She gon' be there for the kid, no matter what
Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, ouais
No matter what, no matter what, yeah
