Translate to
La clé de ma survie
Well the key to my survival
N'était jamais en doute
Was never in much doubt
La question était comment pouvais-je garder la tête
The question was, how I could keep sane
Essayant de trouver une sortie
Trying to find a way out?
Les choses n'ont jamais été faciles pour moi
Things were never easy for me
La paix était difficile à trouver
Peace of mind was hard to find
Et j'avais besoin d'un endroit où me cacher
And I needed a place where I could hide
Quelque part où je pouvais me sentir chez moi
Somewhere I could call mine
Je n'y pensais pas plus que ça
I didn′t think much about it
Jusqu'à ce que cela se produise régulièrement
'Til it started happening all the time
Bientôt je vivais quotidiennement dans la peur
Soon I was living with the fear everyday
De ce qui aurait pu arriver cette nuit là
Of what might happen that night
Je ne pouvais supporter
I couldn′t stand to hear the crying
De ma mère, et je me souviens quand
Of my mother, and I remember when
J'ai juré que ce serait la dernière fois qu'ils me verraient
I swore that that would be the last they'd see of me
Et je n'ai plus jamais remis les pieds à la maison
And I never went home again
On dit que le temps guéri les blessures
They say that time is a healer
Et désormais, mes plaies se sont refermées
And now my wounds are not the same
J'ai sonné la cloche avec mon coeur dans ma bouche
I rang the bell with my heart in my mouth
Je devais entendre ce qu'il aurait à dire
I had to hear what he'd say
Il m'assit pour me parler
He sat me down to talk to me
Il me regarda droit dans les yeux
He looked me straight in the eyes
il dit :
He said
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You′re no son, you′re no son of mine"
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You're no son, you′re no son of mine"
Tu es parti, tu nous as abandonnés
"You walked out, you left us behind"
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"And you're no son, you′re no son of mine"
Oh, ses mots m'ont tellement blessé, je ne les oublierai jamais
Oh, his words how they hurt me, I'll never forget it
Et au fil du temps, ça a passé, j'ai vécu pour le regretter
And as the time, it went by, I lived to regret it
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You′re no son, you're no son of mine"
Mais où dois-je aller et que dois-je faire ?
But where should I go and what should I do?
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You're no son, you′re no son of mine"
Mais je suis venu ici pour de l'aide, oh je suis venu ici pour toi
But I came here for help, oh I came here for you
Eh bien, les années sont passées si lentement
Well the years they passed so slowly
Je pensais à lui tous les jours
I thought about him everyday
Que ferais-je, si nous passions dans la rue
What would I do, if we passed on the street
Est-ce que je continuerais à fuir ?
Would I keep running away?
Dans et hors des cachettes
In and out of hiding places
Bientôt je devrais affronter les faits
Soon I′d have to face the facts
Nous devrions nous asseoir et en parler
We'd have to sit down and talk it over
Et cela signifierait revenir en arrière
And that would mean going back
On dit que le temps guéri les blessures
They say that time is a healer
Et désormais, mes plaies se sont refermées
And now my wounds are not the same
Mais j'ai sonné cette cloche avec mon cœur dans ma bouche
But I rang that bell with my heart in my mouth
Je devais entendre ce qu'il aurait à dire
I had to hear what he′d say
Il m'assit pour me parler
He sat me down to talk to me
Il me regarda droit dans les yeux
He looked me straight in the eyes
il dit :
He said
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You're no son, you′re no son of mine"
et tu n'es pas mon fils, pas mon fils
"You're no son, no son of mine"
Tu es parti, tu nous as abandonnés
"When you walked out, you left us behind"
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"And you′re no son, you're no son of mine"
Oh, ses mots comme ils me blessent
Oh, his words how they hurt me
Je ne l'oublierai jamais
I'll never forget it
Et comme le temps, il est passé
And as the time, it went by
J'ai vécu pour le regretter
I lived to regret it
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You′re no son, you′re no son of mine"
Mais où dois-je aller et que dois-je faire ?
But where should I go and what should I do?
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You're no son, you′re no son of mine"
Eh bien, je suis venu ici pour de l'aide, oh je te cherchais
Well I came here for help, oh I was looking for you
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You're no son, you′re no son of mine oh"
"Tu n'es pas un fils" ha ouais, ha ouais, ha ouais, ha ouais, ha ouais
"You're no son" ha yeah, ha yeah, ha yeah, ha yeah, ha yeah
Tu n'es pas mon fils, tu n'es pas mon fils
"You′re no son, you're no son of mine"
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Tu n'es pas mon fils (oh, oh)
You're no son of mine (oh, oh)
(Oh, oh) Tu n'es pas mon fils (oh, oh)
(Oh, oh) You′re no son of mine (oh, oh)
Tu n'es pas mon fils (oh, oh), tu n'es pas mon fils (oh, oh)
You′re no son (oh, oh), you're no son of mine (oh, oh)
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Tu n'es pas mon fils (oh, oh)
You′re no son of mine (oh, oh)
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
