Les Passantes Italian translation

Georges Brassens

Translate to

Voglio dedicare questa poesia
Je veux dédier ce poème
A tutte le donne che amiamo
À toutes les femmes qu′on aime
Per alcuni momenti segreti
Pendant quelques instants secrets

A quelli che conosciamo a malapena
À celles qu'on connaît à peine
Che porta con sé un destino diverso
Qu′un destin différent entraîne
E che non troviamo mai
Et qu'on ne retrouve jamais

A colui che vediamo apparire
À celle qu'on voit apparaître
Un secondo alla sua finestra
Une seconde à sa fenêtre
E che svanisce rapidamente
Et qui, preste, s′évanouit

Ma la cui silhouette slanciata
Mais dont la svelte silhouette
È così aggraziato e snello
Est si gracieuse et fluette
Possiamo rimanere soddisfatti
Qu′on en demeure épanoui

Al compagno di viaggio
À la compagne de voyage
I cui occhi, paesaggio incantevole
Dont les yeux, charmant paysage
Fai sembrare il percorso breve
Font paraître court le chemin

Che siamo gli unici, forse, a capirlo
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Eppure lo abbiamo lasciato andare
Et qu′on laisse pourtant descendre
Senza aver toccato la mano
Sans avoir effleuré la main

A chi è già preso
À celles qui sont déjà prises
E chi, vivendo ore grigie
Et qui, vivant des heures grises
Vicino a un essere troppo diverso
Près d'un être trop différent

Hai, inutile follia
Vous ont, inutile folie
Fammi vedere la malinconia
Laissé voir la mélancolie
Di un futuro senza speranza
D′un avenir désespérant

Carissime immagini viste
Chères images aperçues
Le speranze di un giorno sono deluse
Espérances d'un jour déçues
Domani sarai dimenticato
Vous serez dans l′oubli demain

Finché arriva la felicità
Pour peu que le bonheur survienne
È raro che ce ne ricordiamo
Il est rare qu'on se souvienne
Episodi del percorso
Des épisodes du chemin

Ma se ti sei perso la vita
Mais si l'on a manqué sa vie
Pensiamo con un po' di invidia
On songe avec un peu d′envie
A tutte queste gioie intraviste
À tous ces bonheurs entrevus

Ai baci che non abbiamo osato ricevere
Aux baisers qu′on n'osa pas prendre
Ai cuori che devono aspettarti
Aux cœurs qui doivent vous attendre
In occhi che non abbiamo mai più rivisto
Aux yeux qu′on n'a jamais revus

Così, nelle sere di stanchezza
Alors, aux soirs de lassitude
Mentre popola la sua solitudine
Tout en peuplant sa solitude
Fantasmi della memoria
Des fantômes du souvenir

Piangiamo con labbra assenti
On pleure les lèvres absentes
Di tutti questi bellissimi passanti
De toutes ces belles passantes
Che non riuscivamo a ricordare
Que l′on n'a pas su retenir

Powered by musixmatch