Translate to
Rien de merveilleux
Wonderful nothing
Tu veux juste quelque chose de gentil
You just want something nice
Tu veux juste de la substance
You just want substance
Je veux juste t'arracher les deux yeux
I just wanna cut out both your eyes
Rien de merveilleux
Wonderful nothing
Tu veux juste quelque chose de gentil
You just want something kind
je veux de la corruption
I want corruption
Je pense que je suis le diable déguisé
I think I′m the devil in disguise
Voici mon état d'esprit
Here's my state of mind
Donne-moi la destruction
Give me destruction
Dis-moi que je suis délicieux
Tell me I′m scrumptious
je suis un putain de délice
I'm a fucking delight
Je reviens avec un un-deux
I come back in with a one-two
Un coup de poing dans le ventre, voici un mouchoir
Sucker punch in the gut, here's a tissue
La vérité fait mal quand elle pointe directement vers toi
Truth hurts when it points right at you
Asseyez-vous maintenant pour quelques règles de base, merci
Sit down now for some ground rules, thank you
Ne parle pas, c'est tout, juste un
Don′t talk, that′s it, just one
Pensez-vous que vous pouvez gérer autant de choses ?
Do you think you can handle that much?
je viens de revenir à la vie
I've just come back to life
Je suis là, je suis ton petit rayon de soleil
I′m here, I'm your little ray of sunshine
Ta fête est tellement fatiguée
Your party′s so damn tired
Kinkyness assez léger et
Kinkiness pretty light and
Tu es habillé comme un tigre
You're dressed up like a tiger
Mais tu es une mouche coincée dans mes yeux et
But you′re a fly stuck in my eye, and
Quel est ce visage ?
What's that face?
Donc, tu as eu quelques égratignures, mais je vais quand même te conduire en pile
So you got some scrapes, but I'll pile drive you anyway
Et j'ai espéré et j'ai prié
And I hoped and I prayed
Je n'arrêtais pas de penser que tout changerait un jour
I kept on thinking it′d all change one day
Cela a été une superbe bataille d'armes à feu
It′s been a great gun fight
Tu as fait couler du sang, je me suis immolé par le feu
You drew blood, I set myself on fire
Mais tu as eu ton temps
But you've had your time
Oh, tu as eu ton temps, mm
Oh, you′ve had your time, mm
A qui parles-tu? Que fait ton papa ?
Who are you talking to? What your daddy do?
Oh, pauvre bobo, c'est aussi un lézard
Oh, you poor boo-boo, he's a lizard too
Allez au mini-marché, achetez l'amère vérité
Hit the mini-mart, buy the bitter truth
Prends quelques gags, ils sont à trois pour deux
Get a few ball gags, they′re on three-for-two
Achetez une meilleure humeur, achetez un point de vue
Buy a better mood, buy a point of view
Le vôtre a explosé en juin 1992
Yours went off in June 1992
Adoptez une certaine attitude, obtenez également des nuances
Get some attitude, get some nuance too
Donne-moi de la solitude et une bonne excuse quand
Get me solitude and a good excuse when
Je reviens avec un un-deux
I come back in with a one-two
Un coup de poing dans le ventre, voici un mouchoir
Sucker punch in the gut, here's a tissue
La vérité fait mal quand elle pointe directement vers toi
Truth hurts when it points right at you
Asseyez-vous maintenant pour quelques règles de base, merci
Sit down now for some ground rules, thank you
Ne parle pas, c'est tout, juste un
Don′t talk, that's it, just one
Pensez-vous que vous pouvez gérer autant de choses ?
Do you think you can handle that much?
je viens de revenir à la vie
I've just come back to life
Je suis là, je suis ton petit rayon de soleil
I′m here, I′m your little ray of sunshine
Rien de merveilleux
Wonderful nothing
Je veux juste que quelque chose ne va pas
I just want something wrong
je veux de l'indulgence
I want indulgence
Je veux juste m'en sortir vivant
I just want to make it out alive
Rien de merveilleux
Wonderful nothing
Je veux que tu m'enterres vivant
I want you to bury me alive
Mettez-moi dans un donjon
Put me in a dungeon
Je reviens avec un un-deux
I come back in with a one-two
Je reviens avec un un-deux
I come back in with a one-two
Un coup de poing dans le ventre, voici un mouchoir
Sucker punch in the gut, here's a tissue
La vérité fait mal quand elle pointe directement vers toi
Truth hurts when it points right at you
Asseyez-vous maintenant pour quelques règles de base, merci
Sit down now for some ground rules, thank you
Ne parle pas, c'est tout, juste un
Don′t talk, that's it, just one
Pensez-vous que vous pouvez gérer autant de choses ?
Do you think you can handle that much?
je viens de revenir à la vie
I′ve just come back to life
Je suis là, je suis ton petit rayon de soleil
I'm here, I′m your little ray of sunshine
Tu as de grandes idées, elles sont aussi merdiques que toi
You got big ideas, they're as shit as you
J'essaie de m'auto-enflammer juste pour une excuse
Trying to self-combust just for an excuse
Dis: "Je pourrais vomir", juste pour quitter la pièce
Say, "I might throw up," just to leave the room
Je dirais "Brûle en enfer", mais ils te détesteraient aussi
I'd say, "Burn in Hell," but they′d hate you too
Dans mon esprit, je t'annote
In my mind, I′m annotating you
Qu'est-ce que tu portes ? Oh, c'est trop d'alcool
What is that you're wearing? Oh, it′s too much booze
Est-ce que ta mère t'a dit de le fermer quand tu mâches ?
Did your mum tell you, "Close it," when you chew?
Maintenant, rentre chez toi, va panser tes blessures
Now, scuttle home, go and lick your wounds
Je suis une mouche à l'intérieur de ton visage
I'm a fly inside of your facial goop
Je suis un petit cheveu assis dans ta soupe
I′m a little hair sat inside your soup
C'est là le problème, peut-être que je suis l'imbécile
There's the rub, maybe I′m the fool
J'essaie d'arrêter, mais je t'aime toujours
I'm trying to stop, but I still love you
