Translate to
Yo intento sentir la luz del sol, tú traes la lluvia
I try and feel the sunshine, you bring the rain
Tú intentas derrumbarse con tus reclamos
You try and hold me down with your complaints
Tú lloras, gimes y te quejas, tú gimoteas y deshaces
You cry and moan and complain, you whine and tear
Hasta mi cuello en pena, el toque que traes
Up to my neck in sorrow, the touch you bring
Simplemente no entras a los 14 años.
You just don′t step inside to, to 14 years
Es muy difícil mantenerme cuerdo, es lo que digo
So hard to keep my own head, that's what I say
Y sabes que he sido el mendigo, he jugado al ladrón
And you know I′ve been the beggar, I've played the thief
Yo era el perro que todos intentaban vencer
I was the dog they all tried to beat
Pero han sido 14 años de silencio
But it's been 14 years of silence
Han sido 14 años de dolor
It′s been 14 years of pain
Han sido 14 años que se han ido para siempre
It′s been 14 years that are gone forever
Y que nunca tendré de nuevo
And I'll never have again, well
Tus estúpidas amigas te dicen que yo soy el culpable
Your stupid girlfriends tell you that I′m to blame
Bueno, todos ellos son viejos y usados, fuera del juego.
Well, they're all used-up has-beens, out of the game
Esta vez tendré la última palabra, escucha lo que te digo
This time I′ll have the last word, you hear what I say
Intenté verlo a tu manera, no será de esa forma hoy
I tried to see it your way, it won't work today
Simplemente no entras a los 14 años.
You just don′t step inside to, to 14 years
Es muy difícil mantenerme cuerdo, es lo que digo
So hard to keep my own head, that's what I say
Y sabes que he sido el traficante, colgado en tu calle
And you know I've been the dealer, hangin′ on your street
Yo era el perro que todos intentaban vencer
I was the dog they all tried to beat
Pero han sido 14 años de silencio
But it′s been 14 years of silence
Han sido 14 años de dolor
It's been 14 years of pain
Han sido 14 años que se han ido para siempre
It′s been 14 years that are gone forever
Y que nunca tendré de nuevo
And I'll never have again, well
Basura y contemplación, el chisme es su negocio
Bullshit and contemplation, gossip′s their trade
Si ellos superan la mitad de la verdad, ¿qué dirían?
If they knew half the real truth, what would they say?
Bueno, ya pasé el punto de preocupación, es tiempo de jugar
Well, I'm past the point of concern, it′s time to play
Estos últimos cuatro años de locura seguramente me enderezaron
These last four years of madness sure put me straight
No te regreses a 14 años en solo un día
Don't get back 14 years in just one day
Es muy difícil mantenerme cuerdo, solo vete
So hard to keep my own head, just go away
Sabes, justo como una prostituta, ella dijo que nada es gratis
You know, just like a hooker, she said nothing's for free
Oh, intenté verlo a tu manera
Oh, I tried to see it your way
Intenté verlo a tu manera
I tried to see it your way
