14 Years French translation

Guns N’ Roses

Translate to

J'essaie de sentir le soleil, tu apportes la pluie
I try and feel the sunshine, you bring the rain
Tu essaies de me rabaisser avec tes plaintes.
You try and hold me down with your complaints
Tu pleures, tu gémis et tu te plains, tu pleurniches et tu pleures.
You cry and moan and complain, you whine and tear
Jusqu'au cou de chagrin, le contact que tu apportes
Up to my neck in sorrow, the touch you bring

On ne rentre pas comme ça, à 14 ans
You just don′t step inside to, to 14 years
C'est tellement difficile de garder la tête froide, c'est ce que je dis.
So hard to keep my own head, that's what I say
Et vous savez que j'ai été le mendiant, j'ai joué le voleur
And you know I′ve been the beggar, I've played the thief
J'étais le chien...qu'ils ont tous essayé de battre
I was the dog they all tried to beat

Mais ça fait quatorze années de silence maintenant,
But it's been 14 years of silence
Ça fait quatorze années de douleur
It′s been 14 years of pain
Quatorze années désormais révolues à jamais.
It′s been 14 years that are gone forever
Et que je n'aurai plus jamais, et bien
And I'll never have again, well

Tes stupides copines te disent que c'est de ma faute
Your stupid girlfriends tell you that I′m to blame
Eh bien, ce sont tous des has-been finis, hors jeu.
Well, they're all used-up has-beens, out of the game
Cette fois, j'aurai le dernier mot, tu m'entends ?
This time I′ll have the last word, you hear what I say
J'ai essayé de voir les choses comme vous, ça ne marchera pas aujourd'hui.
I tried to see it your way, it won't work today

On ne rentre pas comme ça, à 14 ans
You just don′t step inside to, to 14 years
C'est tellement difficile de garder la tête froide, c'est ce que je dis.
So hard to keep my own head, that's what I say
Et tu sais que j'étais le dealer, à traîner dans ta rue.
And you know I've been the dealer, hangin′ on your street
J'étais le chien...qu'ils ont tous essayé de battre
I was the dog they all tried to beat

Mais ça fait quatorze années de silence maintenant,
But it′s been 14 years of silence
Ça fait quatorze années de douleur
It's been 14 years of pain
Quatorze années désormais révolues à jamais.
It′s been 14 years that are gone forever
Et que je n'aurai plus jamais, et bien
And I'll never have again, well

Des balivernes et des réflexions, les ragots, c'est leur truc
Bullshit and contemplation, gossip′s their trade
S'ils connaissaient la moitié de la vérité, que diraient-ils ?
If they knew half the real truth, what would they say?
Bon, je ne m'inquiète plus, il est temps de jouer.
Well, I'm past the point of concern, it′s time to play
Ces quatre dernières années de folie m'ont vraiment remis les idées en place.
These last four years of madness sure put me straight

Ne regagnez pas 14 ans en une seule journée.
Don't get back 14 years in just one day
C'est tellement difficile de garder la tête froide, va-t'en
So hard to keep my own head, just go away
Tu sais, comme une prostituée, elle a dit que rien n'est gratuit.
You know, just like a hooker, she said nothing's for free

Oh, j'ai essayé de voir les choses à ta façon,
Oh, I tried to see it your way
J'ai essayé de voir les choses à ta façon,
I tried to see it your way

Powered by musixmatch