Translate to
Hé, tu m'as pris dans le coma
Hey, you caught me in a coma
Et je ne pense pas que je veuille
And I don′t think I wanna
Reviens-tu un jour dans ce monde ?
Ever come back to this world again
Un peu comme ça dans le coma
Kinda like it in a coma
Parce que personne ne le fera jamais
'Cause no one′s ever gonna
Oh, faites-moi revenir dans ce monde.
Oh, make me come back to this world again
J'ai maintenant l'impression de flotter au loin.
Now I feel as if I'm floating away
Je ne peux pas sentir toute la pression et j'aime ça comme ça
I can't feel all the pressure and I like it this way
Mais mon corps m'appelle, mon corps m'appelle
But my body′s callin′, my body's callin′
Ne reviendras-tu jamais dans ce monde ?
Won't ya come back to this world again?
Suspendu au fond d'une mer de noir
Suspended deep in a sea of black
J'ai la lumière au bout
I′ve got the light at the end
J'ai les os sur le mât
I've got the bones on the mast
Eh bien, je suis parti naviguer, je suis parti naviguer
Well, I′ve gone sailin', I've gone sailin′
Je pourrais partir si facilement
I could leave so easily
Pendant que mes amis me rappellent
While friends are calling back to me
J'ai dit là-bas : Ils me laissent tout décider.
I said there, "They′re leaving it all up to me
Alors que tout ce dont j'avais besoin, c'était de clarté
When all I needed was clarity
Et quelqu'un pour me dire ce qui se passe, putain !
And someone to tell me what the fuck is going on"
Putain de merde !
Goddamn it!
S'éloignant de plus en plus
Slippin' farther and farther away
C'est un miracle combien de temps nous pouvons rester
It′s a miracle how long we can stay
Dans un monde que nos esprits ont créé
In a world our minds created
Dans un monde plein de merde
In a world that's full of shit
Aide-moi
Help me
D'accord, il faut absolument que ce type intègre le programme, on est en train de le perdre (posez-lui une perfusion, s'il vous plaît).
Okay, let′s get this guy in the program please, we're losing him (start an IV, please)
Aide-moi
Help me
Il faut absolument que quelqu'un protège ses voies respiratoires (où est le défibrillateur ?)
Someone′s got to protect his airways (where's the defibrillator?)
Deux perfusions par ici, s'il vous plaît. Ça fait deux de plus (allons-y).
Two IV's over here, please. That′s two more now (let′s go)
On va perdre ce type.
We'll lose this guy
Aide-moi
Help me
Ralenti ici. Ce type va
Slow-motion here. This guy′s going
Emmenons-le aux urgences (il est en train de nous lâcher).
Let's get him in ER (it′s going out on us)
Qui a le défibrillateur ?
Who's got the defibrillator?
Comprenez-moi, s'il vous plaît.
Please, understand me
Je grimpe à travers les décombres de tous mes rêves tordus
I′m climbin' through the wreckage of all my twisted dreams
Mais cette enquête bon marché ne peut tout simplement pas étouffer tous mes cris
But this cheap investigation just can't stifle all my screams
Et j'attends au carrefour, je t'attends
And I′m waitin′ at the crossroads, waiting for you
Je t'attends (où es-tu ?)
Waiting for you (where are you?)
Plus personne ne me dérangera
No one's gonna bother me anymore
Plus personne ne me manipulera.
No one′s gonna mess with my head no more
Je ne peux pas comprendre à quoi servent tous les combats
I can't understand what all the fighting′s for
Mais c'est tellement agréable ici, au large.
But it's so nice here down off the shore
J'aimerais que tu puisses voir ça parce qu'il n'y a rien à voir
I wish you could see this ′cause there's nothing to see
C'est paisible ici et ça me convient.
It's peaceful here and it′s fine with me
Pas comme le monde où je vivais avant.
Not like the world where I used to live
Je n'ai jamais vraiment voulu vivre
I never really wanted to live
Je sais
I know
Bon, on commence à le perdre. Je veux que sa perfusion et ses voies respiratoires soient protégées.
Okay, we′re starting to lose this guy. I want that IV and his airway protected
Faisons venir des gens ici
Let's get some people in here
Apportez le chariot d'urgence, s'il vous plaît, on est en train de le perdre.
Get the crash cart please, we′re losing this guy
Donnez-moi une voie aérienne, s'il vous plaît (que se passe-t-il ici ?)
Give me an airway, please (what's going on here?)
Clair
Clear
Zappez-le à nouveau
Zap him again
Et une perfusion, tout de suite ?
How about an IV, stat?
OK, tu ferais mieux de protéger ses voies respiratoires, tu commences à le perdre (clair)
Okay, you better protect the airway, you′re starting to lose him (clear)
Zap encore le fils de pute
Zap the son of a bitch again
Écoute-moi, Axl, tu m'écoutes ?
Listen to me, Axl, are you listening to me?
Non, ne t'éloigne pas de moi
No, don't walk away from me
Espèce de connard, je suis tellement en colère contre toi
You are such a fucking prick, I am so pissed with you
Tout ce que j'entends c'est des conneries, tout le temps
All I hear is bullshit, all the time
Tout ce que tu veux, c'est faire l'amour, faire l'amour, faire l'amour
All you ever wanna do is have sex, sex, sex
Je m'en fous complètement maintenant
I just don′t give a shit anymore
Je t'aime
I love you
Tu vis ta vie comme si tu étais dans le coma, dis-moi pourquoi on le voudrait ?
You live your life like it's a coma, won't you tell me why we′d wanna?
Avec toutes les raisons que vous donnez, c'est... c'est assez difficile à croire
With all the reasons you give, it′s, it's kinda hard to believe
Mais qui suis-je pour te dire que j'ai vu une raison pour laquelle tu devrais rester
But who am I to tell you that I′ve seen any reason why you should stay
On serait peut-être mieux sans toi de toute façon.
Maybe we'd be better off without you anyway
Vous avez un aller simple pour votre dernière chance.
You got a one way ticket on your last chance ride
Tu as un aller simple pour ton suicide
Gotta one way ticket to your suicide
J'ai un aller simple et il n'y a aucun moyen de m'en sortir vivant.
Gotta one way ticket and there′s no way out alive
Et toute cette communication grossière qui t'a laissé dans le froid
And all this crass communication that has left you in the cold
Ce n'est pas vraiment une consolation quand tu te sens si faible et si vieux
Isn't much for consolation when you feel so weak and old
Mais si le foyer est là où se trouve le cœur, alors il y a des histoires à raconter.
But if home is where the heart is, then there′s stories to be told
Non, tu n'as pas besoin de médecin, personne d'autre ne peut guérir ton âme.
No, you don't need a doctor, no one else can heal your soul
Votre esprit est soumis, votre vie est en jeu.
Got your mind in submission, got your life on the line
Mais personne n'a appuyé sur la gâchette, ils se sont juste écartés
But nobody pulled the trigger, they just stepped aside
Ils seront au bord de l'eau pendant que vous les regardez vous dire au revoir.
They be down by the water while you watch 'em waving goodbye
Ils appellent le matin, ils traînent au téléphone
They be callin′ in the morning, they be hangin′ on the phone
Ils attendent une réponse, mais vous savez bien que personne n'est à la maison.
They be waiting for an answer but you know nobody's home
Et quand la cloche a cessé de sonner, ce n'était la faute de personne d'autre que la vôtre.
And when the bell′s stopped ringing, it was nobody's fault but your own
Il y avait toujours de nombreux avertissements, il y avait toujours des signes subtils
There were always ample warnings, there were always subtle signs
Et tu l'aurais vu venir mais on t'a donné trop de temps
And you would have seen it comin′ but we gave you too much time
Et quand tu as dit que personne n'écoute
And when you said that no one's listening
Pourquoi ton meilleur ami a-t-il balancé ?
Why′d your best friend drop a dime?
Parfois, on en a tellement marre d'attendre une façon de passer notre temps
Sometimes we get so tired of waiting for a way to spend our time
Et c'est tellement facile d'être sociable, c'est tellement facile d'être cool
And it's so easy to be social, it's so easy to be cool
Ouais, c'est facile d'avoir faim quand on n'a rien à perdre.
Yeah, it′s easy to be hungry when you ain′t got shit to lose
Et j'aimerais pouvoir vous aider à trouver ce que vous espérez.
And I wish that I could help you with what you hope to find
Mais je suis toujours là à attendre, à regarder en boucle les rediffusions de ma vie.
But I'm still out here waiting, watching reruns of my life
Quand vous atteignez le point de rupture, sachez que cela prendra du temps.
When you reach the point of breaking, know it′s gonna take some time
Pour guérir les souvenirs brisés dont un autre homme aurait besoin
To heal the broken memories that another man would need
Juste pour survivre
Just to survive
