Dead Horse French translation

Guns N’ Roses

Translate to

Marre de cette vie, même si ça ne t'intéresse pas
Sick of this life, not that you′d care
Je ne suis pas la seule avec qui je partage ces sentiments
I'm not the only one with whom these feelings, I share
Personne ne comprend vraiment pourquoi nous sommes ici
Nobody understands quite why we′re here
Nous recherchons des réponses qui n'apparaissent jamais
We're searching for answers that never appear
Peut-être que si je regardais vraiment attentivement, je te verrais essayer aussi.
Maybe if I looked real hard, I'd, I′d see you trying too
Pour comprendre cette vie que nous traversons tous
To understand this life that we′re all going through

Puis, quand elle a dit qu'elle allait, genre, détruire ma voiture
Then, when she said she was going to, like, wreck my car
Je ne savais pas quoi faire
I didn't know what to do

Oh, parfois, j'ai l'impression de battre un cheval mort
Oh, sometimes, I feel like I′m beating a dead horse
Et je ne sais pas pourquoi tu me rabaisserais
And I don't know why you′d be bringing me down
J'aimerais penser que notre amour vaut un peu plus
I'd like to think that our love′s worth a tad more
Cela peut paraître drôle, mais on pourrait penser qu'à présent, je sourirais.
It may sound funny, but you'd think, by now, I'd be smiling
Je suppose que certaines choses ne changent jamais
I guess some things never change
Oh, ne change jamais
Oh, never change

J'ai rencontré un vieux cow-boy, j'ai vu le regard dans ses yeux
I met an old cowboy, I saw the look in his eyes
Quelque chose me dit qu'il est déjà venu ici, parce que
Something tells me he′s been here before, ′cause
L'expérience vous rend sage
Experience makes you wise
Je n'étais qu'un petit enfant quand cette pensée m'est venue pour la première fois
I was only a small child when the thought first came to me
Que je suis le fils d'un fusil, et le fusil d'un fils qui
That I'm a son of a gun, and the gun of a son that
J'ai ramené le diable en moi
Brought back the devil in me

Oh, mais parfois, j'ai l'impression de battre un cheval mort
Oh, but sometimes, I feel like I′m beating a dead horse
Je ne sais pas pourquoi tu me rabaisserais
I don't know why you′d be bringing me down
J'aimerais penser que notre amour vaut un peu plus
I'd like to think that our love′s worth a tad more
Cela peut paraître drôle, mais on pourrait penser qu'à présent, je sourirais.
It may sound funny, but you'd think, by now, I'd be smiling
Ouais, je suppose que certaines choses ne changent jamais
Yeah, I guess some things never change
Ooh, ne change jamais
Ooh, never change

Je ne suis pas vraiment ce qu'on appelle une vieille âme
I ain′t quite what you′d call an old soul
Toujours humide derrière les années
Still, wet behind the years
J'ai fait le tour de cette piste plusieurs fois
I've been around this track a couple of times
Mais maintenant la poussière commence à se dissiper, oh, ouais
But now the dust is starting to clear, oh, yeah

Parfois, j'ai l'impression de battre un cheval mort
Sometimes, I feel like I′m beating a dead horse
Je ne sais pas pourquoi tu me rabaisserais
I don't know why you′d be bringing me down
J'aimerais penser que notre amour vaut un peu plus
I'd like to think that our love′s worth a tad more
Cela peut paraître drôle, mais on pourrait penser qu'à présent, je sourirais.
It may sound funny, but you'd think, by now, I'd be smiling
Ooh, ouais, je sourirais
Ooh, yeah, I′d be smiling
Il n'y a aucune chance que je sourie
No way I′d be smiling
Ooh, souriant
Ooh, smiling

Marre de cette vie, même si ça ne t'intéresse pas
Sick of this life, not that you'd care
Je ne suis pas la seule avec qui je partage ces sentiments
I′m not the only one with whom these feelings, I share

Powered by musixmatch