Madagascar French translation

Guns N’ Roses

Translate to

On ne me le dira plus
I won′t be told anymore
Que j'ai été abattu par cette tempête
That I've been brought down in this storm
Et laissé si loin du rivage
And left so far out from the shore
Mais je ne retrouve plus mon chemin, mon chemin
But I can′t find my way back, my way anymore
Oh non, on ne me le dira plus.
Oh no, I won't be told anymore
Que j'ai été ramené dans cette tempête
That I've been brought back in this storm
Et laissé si loin du rivage
And left so far out from the shore
Oh, que je ne puisse plus retrouver mon chemin, mon chemin
Oh, that I can′t find my way back, my way anymore

Oh, je, je
Oh, I, I

Pardonne à ceux qui détruisent mon âme
Forgive them that tear down my soul
Bénis-les afin qu'ils puissent vieillir
Bless them that they might grow old
Et libère-les afin qu'ils sachent
And free them so that they may know
Qu'il n'est jamais trop tard
That it′s never too late
Pour les nombreuses fois où ce qui semblait être un souvenir
For the many times what seemed like a memory
J'ai cherché et trouvé les moyens que tu as utilisés pour m'attirer
I've searched and found the ways you used to lure me in
Oh, j'ai trouvé les moyens, oh, pourquoi cela devait être
Oh, I found the ways, oh, why it had to be
Mon propre déni et j'ai tellement peur
My′d own denial and so afraid

Si jamais nous découvrons que c'est vrai
If we ever find it's true
Que nous avons la force de choisir
That we have a strength to choose
Oh, libéré de toutes les chaînes
Oh, freed of all the chains
Nous avons ensemble
We have together

Je vais te raconter une histoire
I′m gonna tell you a story
Défendons la justice
Stand up for righteousness
Eh, quoi
Eh, what
Défendons la justice
Stand up for justice
Eh, quoi
Eh, what
Défendons la vérité
Stand up for truth
Comment une personne peut-elle grandir avec tout cela autour d'elle ?
How can a person grow up with all this around them?
Tu dois appeler ça quelque chose
You gotta call on that something
D'où vient-il ?
Where does it come from?
Cela peut ouvrir la voie à un non-chemin
That can make a way out of no way
Toute cette haine
All this hatred
Ce que nous avons ici est
What we've got here is
Ce pouvoir qui peut créer une issue à partir de rien
That power that can make a way out of no way
Défaut de communication
Failure to communicate
Je vous dis que j'ai vu l'éclair
I tell you I′ve seen the lightning flash
J'ai entendu le tonnerre gronder
I've heard the thunder roar
Tout le monde fait comme si on pouvait tout faire.
Everybody's actin′ that we can do anything
Et peu importe ce que nous faisons
And it don′t matter what we do
Peut-être que nous devrions être très prudents
Maybe we gotta be extra careful
Parce que peut-être que c'est plus important que nous le sachions
Because maybe it matters more that we even know
Parfois
Sometimes
La haine n'est pas quelque chose avec laquelle on naît
Hatred isn't something you′re born with
Je me sens découragé
I feel discouraged
Cela s'apprend
It gets taught
Parfois je me sens découragé
Sometimes I feel discouraged
J'ai ressenti cette peur
I felt this fear
Il a promis de ne jamais me quitter, de ne jamais me laisser seule.
He promised never to leave me, never to leave me alone
Non, jamais seul, non, jamais seul
No, never alone, no, never alone
Mettons les choses au clair, d'accord ?
Let's get sometin′ straight alright
Il a promis de ne jamais me quitter
He promised never to leave me
Tout ça est foutu
This whole thing is fucked up
Ne me laisse jamais seul
Never to leave me alone
Eh bien, tous les hommes trahissent, tous perdent courage
Well, all men betray, all lose heart
Je ne veux pas perdre courage ! Je veux y croire !
I don't wanna lose heart! I wanna believe!
Hommes noirs et hommes blancs ensemble à la table de la fraternité
Black men and white men together at the table of brotherhood
j'ai un rêve
I have a dream
Enfin libre, enfin libre
Free at last, free at last
Dieu merci tout-puissant
Thank God almighty
Nous sommes enfin libres
We are free at last

Oh, on ne me le dira plus (si jamais nous découvrons que c'est vrai)
Oh, I won′t be told anymore (if we ever find it's true)
Que j'ai été emporté par cette tempête (que nous avons la force de choisir)
That I've been brought down in this storm (that we have the strength to choose)
Et laissé si loin du rivage (oh, libéré de toutes les chaînes)
And left so far out from the shore (oh, freed of all the chains)
Que je ne retrouve plus mon chemin, mon chemin
That I can′t find my way back, my way anymore
Oh non, on ne me le dira plus (si jamais on découvre que c'est vrai)
Oh no, I won′t be told anymore (if we ever find it's true)
Que j'ai été emporté par cette tempête (que nous avons la force de choisir)
That I′ve been brought down in this storm (that we have the strength to choose)
Et laissé si loin du rivage (oh, libéré de toutes les chaînes)
And left so far out from the shore (oh, freed of all the chains)
Que je ne retrouve plus mon chemin, mon chemin
That I can't find my way back, my way anymore

Powered by musixmatch