Translate to
Verre brisé et cigarettes
Broken glass and cigarettes
Écrire sur le mur
Writin′ on the wall
C'était une aubaine pour l'été et je pensais avoir tout ce qu'il me fallait.
It was a bargain for the summer an' I thought I had it all
C'est moi qui t'ai tout donné
I was the one who gave you everything
Celui qui a essuyé la chute
The one who took the fall
C'était toi qui aurais tout fait
You were the one who would do anything
Celui qui ne se souvient pas
One who can′t recall
Où elle se trouvait pendant son sommeil
Where she was while she was sleepin'
Dans le lit d'une autre femme
In another women's bed
Ou celle du médecin, ou celle de l'avocat, ou celle de l'inconnu qu'elle a rencontré
Or the doctor′s or the lawyer′s or the stranger that she met
Si je ne peux rien y gagner
If there's nothin′ I can gain from this
Ou quoi que ce soit d'autre
Or anything at all
Ce serait le savoir que tu m'as transmis.
It'd be the knowledge that you gave me
Quand je pensais avoir tout entendu
When I thought I′d heard it all
Cela a duré longtemps pour toi
It was a long time for you
Cela m'a paru long.
It was a long time for me
Ce serait long pour n'importe qui, mais
It'd be a long time for anyone but
On dirait que c'était écrit.
Looks like it′s meant to be
Classe sociale et registres
Social class and registers
De la cocaïne dans le hall
Cocaine in the hall
Tout droit venu de Californie, en route pour votre prochain appel
All the way from California on the way to your next call
À ces non-négociations
To those non-negotiations
Pour stimuler une cause
To stimulate a cause
Pour le bien de vos maux et de vos manières de contourner les lois
For the betterment of evils and your ways around the laws
Cela vous permet de rester éveillé et assis joliment
That keep you up and sitting pretty
Sur un piédestal ou un lit
On a pedestal or bed
Et maintenant tu dors comme un ange
And now you're sleepin' like an angel
Peu importe à qui tu as fait une fellation
Never mind who you gave head
S'il y a quelque chose que je peux en tirer...
If there′s somethin′ I can make of this
Ou quoi que ce soit d'autre
Or anything at all
Ce serait le diable déteste les perdants
It'd be the devil hates a loser
Et tu croyais avoir tout.
And you thought you had it all
Ce n'était pas le bon moment pour toi.
It was a wrong time for you
Ce n'était pas le bon moment pour moi.
It was a wrong time for me
Ce n'était pas le bon moment pour tout le monde, mais
It was a wrong time for everyone but
Il semblerait que j'aie pu le constater par moi-même.
Looks like I got to see for myself
Si je pouvais remonter le temps jusqu'à cet endroit au fond de mon âme
If I could go back in time to the place in my soul
Là, tout seul
There all alone
Des larmes solitaires, oh, t'appellent
Lonely teardrops ooh, are callin′ you
Mais je ne veux pas le savoir maintenant.
But I don't want to know it now
Parce que te connaissant, ça ne changera absolument rien
′Cause knowin' you, it won′t change a damn thing
Mais il fut un temps
But there was a time
Oui, il fut un temps
Yeah, there was a time
Je ne voulais absolument rien savoir
Didn't want to know at all
Je ne voulais absolument pas savoir
Didn't wanna know at all
Non, je ne veux pas le savoir maintenant.
N′ I don′t wanna know it now
Oui, il fut un temps
Yeah, there was a time
Je ne voulais absolument rien savoir
Didn't want to know at all
Je ne voulais absolument pas savoir
Didn′t wanna know at all
Non, je ne veux pas le savoir maintenant.
N' I don′t wanna know it now
Oh, je ferais n'importe quoi pour toi
Oh I would do anything for you
Il fut un temps
There was a time
Je ferais n'importe quoi pour toi
I would do anything for you
Je ferais n'importe quoi pour toi
I would do anything for you
Il fut un temps
There was a time
Il fut un temps
There was a time
Je ferais n'importe quoi pour toi
I would do anything for you
Oui, il fut un temps
Yeah, there was a time
Je ne voulais absolument rien savoir
Didn't want to know at all
Je ne voulais absolument pas savoir
Didn′t wanna know at all
Non, je ne veux pas le savoir maintenant.
N' I don't wanna know it now
Je ferais n'importe quoi pour toi (je ne voulais absolument pas le savoir)
I would do anything for you (didn′t want to know at all)
Je ne voulais absolument pas savoir
Didn′t wanna know at all
Non, je ne veux pas le savoir maintenant.
N' I don′t wanna know it now
(Il fut un temps)
(There was a time)
(Il fut un temps)
(There was a time)
