Translate to
Les mauvais moments où tu étais à moi
Bad times when you were mine
Que demander de plus ? Tu as déjà pris toute ma fierté.
What more could you want? You already took all my pride
Et je sais que quand tu t'approches
And I know when you come in close
Je me retrouverai emmêlé dans ta corde
I′ll find myself tangled up in your rope
Je jure que tu t'en ficherais
I swear you wouldn't care
Si j'étais couvert de sang, étendu mort dans la rue
If I was covered in blood, lying dead on the street
Et je peux compter sur une main
And I can count on my one hand
Toutes les fois où tu m'as vraiment fait me sentir libre
All the times that you really made me feel free
Tu as fait ce que tu voulais et maintenant tu dis ce que tu dis
You did what you wanted and now you say what you say
Mais ma main est plus forte que la façon dont elle a été jouée
But my hand′s stronger than how it was played
L'odeur de ton haleine, quelle puanteur
The smell on your breath, what a stench
Je me demande pourquoi je supporte ce stress
I wonder why I put up with that stress
Vous avez commandé une boisson et avez fait une chute sur la patinoire
You order a drink, took a spill on the rink
Tu t'es coupé la lèvre supérieure, eh bien, mon garçon, qu'est-ce que tu pensais qu'il allait se passer ?
You cut your upper lip, well, boy, what did you think would happen?
Mec, j'ai l'impression
Man, I get the sense
Que tu penses que c'est toujours sur la table
That you think this is still on the table
Mais quand je ne décroche pas mon téléphone
But when I don't pick up my phone
Ce n'est pas parce que je suis incapable
It's not because I am unable
Tu as vu ce que tu voulais et non ce qui était là
You saw what you wanted and not what was there
Maintenant tu te retournes et tu dis que j'ai été injuste
Now you turn around and say I was unfair
Eh bien, je ne l'étais pas
Well, I wasn′t
Ce n'est pas que je sois rancunier
It′s not that I'm holding a grudge
Ou que je veux te voir souffrir
Or that I wanna see you in pain
C'est juste que quand tu as fumé ta dernière cigarette
It′s just that when you smoked your last cigarette
Tu sais que tu ne feras plus ça
You know you won't do that again
Et je suis resté debout toute la nuit avec la meute
And I stayed up all night with the pack
Et maintenant le soleil est levé, je sors et c'est tout
And now the sun′s up, I'm out and that′s that
