Translate to
Je pourrais oublier d'éteindre toutes les lumières
I might forget to turn out all the lights
Mais tu prends soin de moi quand je dois partir à l'aube
But you take care of me when I have to leave at dawn
Je pourrais dormir après toutes mes alarmes
I might sleep in past all my alarms
Mais tu prends soin de nous quand je rends les choses difficiles parce que
But you take care of us when I make it tough because
Il faut tout ce que j'ai
It takes all that I got
Ne pas foutre ça en l'air
Not to fuck this up
Alors ne me laisseras-tu pas savoir
So won′t you let me know
Si je ne suis pas seul
If I'm not alone
S'appuyant sur toi
Leaning on you
Étais-je sans peur à dix-sept ans
Was I fearless at seventeen years old
Ou étais-je en train de faire semblant ? Je n'étais qu'un enfant qui quittait la maison
Or was I faking it? I was just a kid leaving home
Maintenant j'ai peur pour des raisons que je ne connais pas
Now I get scared for reasons I don′t know
Est-ce juste parce que je ne suis pas assez fort pour être seul
Is it just because I ain't tough enough being alone
Il faut tout ce que j'ai
It takes all that I got
Ne pas foutre ça en l'air
Not to fuck this up
Alors ne me laisseras-tu pas savoir
So won't you let me know
Si je ne suis pas seul
If I′m not alone
Et j'aime ce que nous avons
And I like what we got
Mais j'ai peur de ce que ce n'est pas
But I′m scared of what it's not
Alors ne me laisseras-tu pas savoir
So won′t you let me know
Si je ne suis pas seul
If I'm not alone
S'appuyant sur toi
Leaning on you
Il faut tout ce que j'ai
It takes all that I got
Ne pas foutre ça en l'air
Not to fuck this up
Alors ne me laisseras-tu pas savoir
So won′t you let me know
Si je ne suis pas seul
If I'm not alone
Et j'aime ce que nous avons
And I like what we got
Mais j'ai peur de ce que ce n'est pas
But I′m scared of what it's not
Alors ne me laisseras-tu pas savoir
So won't you let me know
Si je ne suis pas seul
If I′m not alone
S'appuyant sur toi
Leaning on you
