Translate to
Rappelle-toi, une fois je t'ai raconté comment, avant de l'entendre de ta bouche
Remember, once I told you about how, before I heard it from your mouth
Mon nom résonnait toujours dans mes oreilles comme un son horrible ?
My name would always hit my ears as such an awful sound?
Et l'âme, si c'est ainsi qu'on l'appelle, alliée mal à l'aise du corps
And the soul, if that′s what you'd call it, uneasy ally of the body
C'était sans nom comme une rivière souterraine inconnue
It felt nameless as a river undiscovered underground
Et la première fois que tu m'as embrassé, j'ai bu toute la rivière Léthé
And the first time that you kissed me, I drank dry the River Lethe
La Liffey aurait été plus douce sur mon ventre tout de même
The Liffey would have been softer on my stomach all the same
Mais tu as parlé d'une nouvelle musique rapide qui a tellement apaisé cette âme
But you spoke some quick new music that went so far to soothe this soul
Comme c'était et comme ce sera toujours, déterrer sans nom
As it was and ever shall be, unearth without a name
Une partie de moi a dû mourir
Some part of me must have died
La première fois que tu m'as appelé 'bébé'
The first time that you called me "baby"
Et une partie de moi est devenue vivante
And some part of me came alive
La première fois que tu m'as appelé 'bébé'
The first time that you called me "baby"
Ces jours-ci, je pense que je dois ma vie aux fleurs qui ont été laissées ici.
These days, I think I owe my life to flowers that were left here
Par ma mère, n'est-ce pas leur genre de te redonner la vie ?
By my mother, ain′t that like them, gifting life to you again?
Cette vie se déroulait principalement sous terre, ignorant ni la vue ni le son.
This life lived mostly underground, unknowing either sight nor sound
Jusqu'à ce que je tende la main vers la lumière du soleil et que je sois arraché par la tige
'Til reaching up for sunlight just to be ripped out by the stem
Et sentant seulement maintenant qu'il meurt, qu'il se dessèche, puis qu'il se noie aveuglément
And sensing only now it's dying, drying out, then drowning blindly
En fleur, toutes ses couleurs dans les moments qui lui restent
Blooming forth, its every colour in the moments it has left
Partager l'espace avec des êtres simples et vivants, souffrant infiniment
To share the space with simple living things, infinitely suffering
Mais en combattant, comme toute création, l'absence d'elle-même, mais de toute façon
But fighting off, like all creation, the absence of itself, but anyway
Une partie de moi a dû mourir
Some part of me must have died
Chaque fois que tu m'as appelé 'bébé'
Each time that you called me "baby"
Et une partie de moi est restée en vie
And some part of me stayed alive
Chaque fois que tu as appelé, chaque fois que tu as appelé
Each time that you called, each time that you called
Viens ici, ooh-la-la, ooh-la-la
Come here, ooh-la-la, ooh-la-la
Tout ce qui vous retient, il vous retient
Whatever keeps you around, it keeps you around
Oh la la. Viens. Oh la la
Ooh-la-la, come here, ooh-la-la
Tout ce qui vous retient, il vous retient
Whatever keeps you around, it keeps you around
La dernière fois qu'il a été entendu à haute voix
The last time it was heard out loud
Le génie parfait de nos mains et de nos bouches
The perfect genius of our hands and mouths
Nous avons été choqués par la résignation alors que les arguments ont diminué
Were shocked to resignation as the arguing declined
Quand j'étais jeune, je me demandais : y a-t-il des limites à tout vide ?
When I was young, I used to guess, are there limits to any emptiness?
Quand est-ce que c'était la dernière fois ? Viens ici vers moi, quand est-ce que c'était la dernière fois ?
When was the last time? Come here to me, when was the last time?
Une partie de moi a dû mourir
Some part of me must have died
La dernière fois que tu m'as appelé 'bébé'
The final time you called me "baby"
Mais une partie de moi est devenue vivante
But some part of me came alive
La dernière fois que tu m'as appelé 'bébé'
The final time you called me "baby"
