Empire of the Clouds Spanish translation

Iron Maiden

Translate to

Para cabalgar la tormenta hacia un imperio hacia las nubes
To ride the storm to an empire of the clouds
Para cabalgar la tormenta subieron a bordo de su fantasma plateado
To ride the storm, they climbed aboard their silver ghost
Para montar la tormenta hacia un reino que vendrá
To ride the storm to a kingdom that will come
Para montar la tormenta y maldito el resto... olvido
To ride the storm and damn the rest, oblivion

Realeza y dignitarios, brandy y puros
Royalty and dignitaries brandy and cigars
Dama gris, Gigante de los cielos, Los sostienes en tus brazos
Grey lady, giant of the skies, you hold them in your arms
La millonésima oportunidad, Se rieron para derribar el oficio de Su Majestad
The millionth chance, they laughed to take down His Majesty′s craft
para India decian, alfombra magica flota
"To India", they say, magic carpet float away
en un día fatídico de Octubre
An October fateful day

La niebla está en los árboles, Sudan piedra con el rocío
Mist is in the trees, stone sweats with the dew
el amanecer rojo antes del azul
The morning sunrise, red before the blue
Colgando en el mástil, Esperando el Comando
Hanging at the mast, waiting for command
El dirigible de su majestad, el R101
His Majesty's Airship, the R101

Es la nave más grande construida por el hombre, un gigante de los cielos
She′s the biggest vessel built by man, a giant of the skies
Para todos ustedes los incrédulos el Titanic cabe dentro
For all you unbelievers, the Titanic fits inside
El tambor apretó su piel de lona plateada en el sol
Drum roll tight, her canvas skin silvered in the sun
Nunca probado con la furia con los golpes aún por venir
Never tested with the fury, with the beating yet to come
La furia que llegará
The fury yet to come

En la oscuridad que se acumulaba la tormenta que se levantaba en el oeste
In the gathering gloom, the storm rising in the west
El timonel miró fijamente el cristal de la interperie
The coxswain stared into the plunging weather glass
Debemos ir ahora, Debemos arriesgarnos con el destino
We must go now, we must take our chance with fate
Debemos ir ahora, Para un político, No puede llegar tarde
We must go now, for a politician, he can't be late

La tripulación del dirigible despierta durante treinta horas a pleno rendimiento
The airship crew awake for 30 hours at full stretch
Pero el barco está en su columna vertebral , Cada soporte, Cada centímetro
But the ship is in their backbone, every sinew, every inch
Ella nunca voló a toda velocidad, Una prueba nunca se hizo
She never flew at full speed, a trial never done
Su frágil cubierta exterior, En su Aquiles se convertiría
Her fragile outer cover, her Achilles would become
Un Aquiles que está por venir
An Achilles yet to come

Marineros del cielo, Una raza endurecida
Sailors of the sky, a hardened breed
Leales al Rey, y a la ley del aire
Loyal to the king and an airship creed
El tambor del motor, El telégrafo suena
The engine's drum, the telegraph sounds
Suelte las cuerdas que nos atan a la tierra
Release the cords that bind us to the ground

Dijo el Coxswain: "Señor, ella es pesada, nunca hará este vuelo"
Said the coxswain, "Sir, she′s heavy, she′ll never make this flight"
El capitán dijo: "Maldita sea la carga, Estaremos en camino esta noche"
Said the captain, "Damn the cargo, we'll be on our way tonight"
Los terrestres vitorearon en asombro mientras retrocedía el mástil
Groundlings cheered in wonder as she backed off from the mast
Bautizarlos su agua desde el lastre delantero hasta la popa
Baptizing them her water from the ballast fore and aft
ahora ella se escurre en nuestro pasado
Now she slips into our past

Sintiendo cómo el viento sopla sobre ti
Fighting the wind as it rolls you
Sintiendo las ráfagas atravesarte
Feeling the diesels that push you along
Viendo el canal bajo tus pies
Watching the channel below you
bajando y bajando en la noche
Lower and lower into the night

Las luces pasan bajo tus pies
Lights are passing below you
El norte de Francia, dormido en su lecho
Northern France, asleep in their beds
La tormenta ruge a tu alrededor
Storm is raging around you
Una contra un millón, o eso dicen
A million to one, that′s what he said

La parca a tu lado
Reaper standing beside her
El viento cala hasta los huesos
With his scythe cuts to the bone
panico para tomar una decision
Panic to make a decision
Hombres curtidos, dormidos en sus tumbas
Experienced men asleep in their graves

La cubierta se desgarra, y se hunde
Her cover is ripped and she's drowning
La lluvia se cuela en la bodega
Rain is flooding into the hull
Sangrando hasta la muerte, cae
Bleeding to death and she′s falling
El gas del paracaídas se escapa
Lifting gas is draining away

"Estamos deprimidos, muchachos", Vino el llanto, El arco se sumergió del cielo
"We're down, lads", came the cry, bow plunging from the sky
3.000 caballos en silencio cuando el barco comenzó a morir
3,000 horses silent as the ship began to die
Las bengalas para guiar su camino se encendieron al final
The flares to guide her path ignited at the last
El imperio de las nubes acaba de cenizas en nuestro pasado
The empire of the clouds just ashes in our past
solo cenizas al fin
Just ashes at the last

Aquí yacen sus sueños mientras estoy en el sol
Here lie their dreams as I stand in the sun
En el suelo donde construyeron y los motores corrían
On the ground where they built and the engines did run
A la luna y las estrellas, Ahora que hemos hecho
To the moon and the stars, now what have we done
Oh, los soñadores pueden morir, pero los sueños siguen vivos
Oh, the dreamers may die, but the dreams live on
los sueños viven
Dreams live on
los sueños viven
Dreams live on

Ahora una sombra en una colina, El ángel del este
Now a shadow on a hill, the angel of the east
El imperio de las nubes puede descansar en paz
The empire of the clouds may rest in peace
Y en un país cementerio se sentó de cabeza al mástil
And in a country churchyard laid head to the mast
8 y 40 Almas que vinieron a morir en Francia
Eight and 40 souls who came to die in France

Powered by musixmatch