Empire of the Clouds Portuguese translation

Iron Maiden

Translate to

Para montar a tempestade, a um império das nuvens
To ride the storm to an empire of the clouds
Para montar a tempestade eles subiram a bordo de seu fantasma de prata
To ride the storm, they climbed aboard their silver ghost
Para montar a tempestade, a um reino que virá
To ride the storm to a kingdom that will come
Para montar a tempestade e dane-se o resto... esquecimento
To ride the storm and damn the rest, oblivion

Realeza e dignitários, conhaque e charutos
Royalty and dignitaries brandy and cigars
Senhora cinza, gigante dos céus, você os segura em seus braços
Grey lady, giant of the skies, you hold them in your arms
Na milionésima chance, eles riram para derrubar a nave de Sua Majestade
The millionth chance, they laughed to take down His Majesty′s craft
"Para a Índia", dizem, "Flutue tapete mágico"
"To India", they say, magic carpet float away
Um dia fatídico de outubro...
An October fateful day

A névoa está nas árvores, a pedra transpira com o orvalho
Mist is in the trees, stone sweats with the dew
O nascer do sol da manhã, vermelho sobre o azul
The morning sunrise, red before the blue
Pendurado no mastro, esperando o comando
Hanging at the mast, waiting for command
O dirigível de sua majestade, o R101
His Majesty's Airship, the R101

Ela é a maior embarcação construída pelo homem, um gigante dos céus
She′s the biggest vessel built by man, a giant of the skies
Para todos os incrédulos, o Titanic se encaixa dentro
For all you unbelievers, the Titanic fits inside
Rolo de tambor apertado sua pele de lona prateada ao sol
Drum roll tight, her canvas skin silvered in the sun
Nunca testei com a fúria com a surra ainda por vir
Never tested with the fury, with the beating yet to come
A fúria que está por vir
The fury yet to come

Na escuridão crescente a tempestade subindo no oeste
In the gathering gloom, the storm rising in the west
O timoneiro olhou para o vidro do tempo mergulhando
The coxswain stared into the plunging weather glass
Temos que ir agora, temos que arriscar com o destino
We must go now, we must take our chance with fate
Temos que ir agora, para um político, ele não pode se atrasar
We must go now, for a politician, he can't be late

A tripulação da aeronave acordou por trinta horas em plena extensão
The airship crew awake for 30 hours at full stretch
Mas o navio está em sua espinha dorsal, cada tendão, cada centímetro
But the ship is in their backbone, every sinew, every inch
Ela nunca voou a toda velocidade, um teste nunca feito
She never flew at full speed, a trial never done
Sua frágil capa externa, seu Aquiles se tornaria
Her fragile outer cover, her Achilles would become
Aquiles ainda está por vir
An Achilles yet to come

Marinheiros do céu, uma raça endurecida
Sailors of the sky, a hardened breed
lealdade ao rei e fé em uma aeronave
Loyal to the king and an airship creed
O tambor do motor, os sons do telégrafo
The engine's drum, the telegraph sounds
Solte os cabos que nos ligam ao chão
Release the cords that bind us to the ground

Disse o timoneiro: "Senhor, ela é pesada, ela nunca conseguirá fazer esse voo"
Said the coxswain, "Sir, she′s heavy, she′ll never make this flight"
Disse o capitão: "Dane-se a carga, partiremos esta noite"
Said the captain, "Damn the cargo, we'll be on our way tonight"
Os terráqueos aplaudiram maravilhados quando ela se afastou do mastro
Groundlings cheered in wonder as she backed off from the mast
Batizando-os com sua água do lastro da proa e da popa
Baptizing them her water from the ballast fore and aft
agora ela dorme em nosso passado
Now she slips into our past

lutando com o vento conforme ele o leva
Fighting the wind as it rolls you
sentindo o diesel empurrar-lo
Feeling the diesels that push you along
os assistindo abaixo de você
Watching the channel below you
mais baixo e mais baixo na noite
Lower and lower into the night

luzes passam a baixo de você
Lights are passing below you
franceses do norte dormem em suas camas
Northern France, asleep in their beds
Tempestade está furiosa em torno de você
Storm is raging around you
um para um milhão foi oque ela disse
A million to one, that′s what he said

destruidores estão ao lado dela
Reaper standing beside her
com suas lâminas cortáo até o osso
With his scythe cuts to the bone
pânico para fazer uma decisão
Panic to make a decision
homens experientes dormem em suas tumbas
Experienced men asleep in their graves

sua cobertura está rasgada e ela se afogando
Her cover is ripped and she's drowning
A chuva está inundando o casco
Rain is flooding into the hull
sangrando para a morte e caindo
Bleeding to death and she′s falling
o gás da vida está sendo drenado para longe
Lifting gas is draining away

"Estamos caídos, rapazes", veio o grito, o arco mergulhando do céu
"We're down, lads", came the cry, bow plunging from the sky
3.000 cavalos em silêncio enquanto o navio começava a morrer
3,000 horses silent as the ship began to die
As labaredas para guiar seu caminho acenderam no último
The flares to guide her path ignited at the last
O império das nuvens apenas cinzas em nosso passado
The empire of the clouds just ashes in our past
apenas cinzas afinal
Just ashes at the last

Aqui estão seus sonhos enquanto eu fico no sol
Here lie their dreams as I stand in the sun
No terreno onde construíram e os motores funcionaram
On the ground where they built and the engines did run
Para a lua e as estrelas, agora o que fizemos
To the moon and the stars, now what have we done
Oh, os sonhadores podem morrer, mas os sonhos vivem
Oh, the dreamers may die, but the dreams live on
os sonhos vivem
Dreams live on
os sonhos vivem
Dreams live on

Agora uma sombra em uma colina, o anjo do leste
Now a shadow on a hill, the angel of the east
O império das nuvens pode descansar em paz
The empire of the clouds may rest in peace
E num cemitério rural deitou a cabeça no mastro
And in a country churchyard laid head to the mast
Oito e 40 almas que vieram morrer na França
Eight and 40 souls who came to die in France

Powered by musixmatch