Translate to
Chevaucher l'orage, vers l'empire des nuages
To ride the storm to an empire of the clouds
Pour chevaucher la tempête, ils sont montés à bord de leur fantôme d'argent
To ride the storm, they climbed aboard their silver ghost
Chevaucher l'orage, vers un royaume en devenir
To ride the storm to a kingdom that will come
Chevaucher l'orage, et au diable le reste, l'oubli
To ride the storm and damn the rest, oblivion
Têtes couronnées et dignitaires, Brandy et cigares
Royalty and dignitaries brandy and cigars
Dame grise, géante des cieux, tu les tiens dans tes bras
Grey lady, giant of the skies, you hold them in your arms
La millionième chance, ils ont ri pour abattre le vaisseau de Sa Majesté
The millionth chance, they laughed to take down His Majesty′s craft
"Vers l'Inde", disaient-ils,"Le tapis volant flottera au loin"
"To India", they say, magic carpet float away
Un fatidique jour d'Octobre...
An October fateful day
La brume est dans les arbres, la pierre transpire avec la rosée
Mist is in the trees, stone sweats with the dew
Le lever de soleil matinal, le rouge avant le bleu
The morning sunrise, red before the blue
Suspendu au mât, attendant le commandement
Hanging at the mast, waiting for command
Dirigeable de Sa Majesté, le R101
His Majesty's Airship, the R101
C'est le plus grand vaisseau construit par l'homme, un géant du ciel
She′s the biggest vessel built by man, a giant of the skies
Pour tous les non-croyants, le Titanic tient à l'intérieur
For all you unbelievers, the Titanic fits inside
Roulement de tambour serré sa peau de toile argentée au soleil
Drum roll tight, her canvas skin silvered in the sun
Jamais testé avec la fureur avec les coups encore à venir
Never tested with the fury, with the beating yet to come
La tourmente encore à venir...
The fury yet to come
Dans l'obscurité grandissante, la tempête s'élève à l'ouest
In the gathering gloom, the storm rising in the west
Le barreur regarda dans la vitre plongeante
The coxswain stared into the plunging weather glass
Nous devons y aller maintenant, nous devons tenter notre chance avec le destin.
We must go now, we must take our chance with fate
Il faut y aller maintenant, pour un politicien, il ne peut pas être en retard
We must go now, for a politician, he can't be late
L'équipage du dirigeable s'est réveillé pendant trente heures d'affilée
The airship crew awake for 30 hours at full stretch
Mais le navire est dans leur colonne vertébrale, chaque tendon, chaque centimètre
But the ship is in their backbone, every sinew, every inch
Elle n'a jamais volé à pleine vitesse, un essai jamais fait
She never flew at full speed, a trial never done
Sa fragile enveloppe extérieure, son tendon d'Achille deviendrait
Her fragile outer cover, her Achilles would become
Un talon d'Achille en devenir
An Achilles yet to come
Les marins du ciel, une race endurcie
Sailors of the sky, a hardened breed
Loyale envers le Roi et un crédo de dirigeable
Loyal to the king and an airship creed
Le tambour du moteur, le télégraphe sonne
The engine's drum, the telegraph sounds
Libère les cordes qui nous lient au sol
Release the cords that bind us to the ground
Le barreur dit : Monsieur, elle est lourde, elle ne fera jamais ce vol.
Said the coxswain, "Sir, she′s heavy, she′ll never make this flight"
Le capitaine a dit : Bon sang, la cargaison, nous partirons ce soir.
Said the captain, "Damn the cargo, we'll be on our way tonight"
Les Groundlings ont applaudi avec étonnement alors qu'elle reculait du mât
Groundlings cheered in wonder as she backed off from the mast
Les baptisant de son eau du ballast avant et arrière
Baptizing them her water from the ballast fore and aft
Le voici qui glisse dans notre passé
Now she slips into our past
Combattant le vent qui te fait rouler
Fighting the wind as it rolls you
Ressentant les diesels qui te poussent en avant
Feeling the diesels that push you along
Regardant la Manche en dessous de toi
Watching the channel below you
De plus en plus bas dans la nuit
Lower and lower into the night
Des lumières passent sous toi
Lights are passing below you
Le Nord de la France, endormis dans leurs lit
Northern France, asleep in their beds
La tempête fait rage autour de toi
Storm is raging around you
Une chance sur un million, c'est ce qu'il disait
A million to one, that′s what he said
La faucheuse se tient à ses côtés
Reaper standing beside her
Avec sa faux elle coupe jusqu'à l'os
With his scythe cuts to the bone
panique pour prendre une décision
Panic to make a decision
Des hommes d'expérience s'endorment dans leur tombe
Experienced men asleep in their graves
Son enveloppe se déchire et il se noie
Her cover is ripped and she's drowning
La pluie inonde l'intérieur de la coque
Rain is flooding into the hull
Saignant à mort il tombe
Bleeding to death and she′s falling
Le gaz porteur s'échappe
Lifting gas is draining away
Nous sommes à terre, les gars , cria le chasseur, l'arc plongeant du ciel
"We're down, lads", came the cry, bow plunging from the sky
3 000 chevaux silencieux alors que le navire commençait à mourir
3,000 horses silent as the ship began to die
Les fusées éclairantes pour guider son chemin se sont enflammées au dernier
The flares to guide her path ignited at the last
L'empire des nuages n'est que cendre dans notre passé
The empire of the clouds just ashes in our past
De simple cebdres finalement...
Just ashes at the last
Ici reposent leurs rêves alors que je me tiens au soleil
Here lie their dreams as I stand in the sun
Sur le terrain où ils ont construit et où les moteurs ont fonctionné
On the ground where they built and the engines did run
À la lune et aux étoiles, qu'avons-nous fait maintenant ?
To the moon and the stars, now what have we done
Oh les rêveurs peuvent mourir mais les rêves continuent de vivre
Oh, the dreamers may die, but the dreams live on
Les rêves perdurent
Dreams live on
Les rêves perdurent
Dreams live on
Maintenant une ombre sur une colline, l'ange de l'est
Now a shadow on a hill, the angel of the east
L'empire des nuages peut reposer en paix
The empire of the clouds may rest in peace
Et dans un cimetière de campagne, posé tête contre mât
And in a country churchyard laid head to the mast
Huit et quarante âmes venues mourir en France
Eight and 40 souls who came to die in France
