Living Alone French translation

Jack Harlow

Translate to

Adulte, vivant seul, et vous vous sentez tellement chez vous (du moins, c'est ce que vous dites).
Grown, living alone and you feel so at home (so you say)
Vous savez ce que vous voulez (apparemment).
You know what you want (apparently)
Je déteste donc m'imposer ou perturber votre zone de confort.
So, I hate to impose or disturb your comfort zone
Mais je ne peux pas reporter
But I can′t postpone

Je veux juste te rencontrer
I just wanna meet you
Je ne veux pas causer de problèmes
I don't wanna bring no problems
Je voulais juste vous saluer.
I just wanna greet you
Alors n'hésitez pas à me contacter quand vous avez envie de parler.
So reach out when you feel like talking
Je vais bien, mais je souhaite ta compagnie
I′m fine, but I want your company
Tout va bien, mais cela va de soi.
You fine, but that goes without saying
Mais au cas où vous vous poseriez la question
But in case you're wondering
Je ne voulais pas te laisser dans le doute (te laisser dans le doute)
I didn't wanna leave you in doubt (you in doubt)

Alors, puisque je suis seul avec toi, je vais te révéler une chose.
So, while I have you alone, I′ll make one thing known
Je sais ce que je veux (du moins je le crois).
I know what I want (at least I think so)
Je déteste donc vous importuner et perturber votre emploi du temps.
So, I hate to impose (so, so) and intrude on your schedule
Mais je ne peux pas reporter
But I can′t postpone

Pour plus longtemps
For any longer
À chaque seconde, mon désir se renforce.
By the second, my desire gets stronger
Tu ne vois donc pas que c'est toi que j'aime ?
Can't you see that you the one that I′m fond of?
Je ne me souviens plus de tous les endroits où je suis allé.
I can't remember all the places I′ve gone to
Mais je m'en souviendrais si je rencontrais quelqu'un comme toi.
But I'd remember if I met somebody like you
Je ne me souviens pas d'avoir jamais ressenti une telle attirance pour quelqu'un d'autre.
I can′t recall no one that I was so drawn to
Vous vous demandez parfois ce que je fais ?
Wonder if you're ever wonderin' what I′m doin′
Je pensais qu'on pourrait se parler au téléphone plus tard.
I was thinkin' later we could talk on the (phone)

Quel est votre numéro ?
What′s your number?
Vous ne me l'avez pas encore donné, serait-ce mal de
You haven't gave it to me yet, would it be wrong to
Te dire que je suis celle à qui tu devrais appartenir ?
Tell you I′m the one I think you should belong to?
Je veux t'aimer jusqu'à ce que mon nom soit gravé dans la pierre.
Wanna love you till my name is etched on to stone

Vous demandez : Qu'est-ce que tu prends ?
You say, "What are you on?"
C'est ma faute, je ne t'aime plus (je t'aime plus du tout)
My fault, I'm just gone off you (so gone, off you)
Je détesterais donc imposer ou perturber le rythme de votre vie.
So, I′d hate to impose or disrupt your life's tempo
Mais je ne peux pas reporter (je ne peux pas)
But I can't postpone (I can′t)

Et je serai votre connaissance, je serai votre gentleman
And I′ll be your acquaintance, I'll be your gentleman
Les mentalités peuvent parfois changer (ouais, elles peuvent changer), et je serai plus si c'est le cas (ouais, je change).
Minds sometimes can change, (can change yeah) and I′ll be more if so (change yeah)
Je te rendrai la foi (toute ta foi), je ferai en sorte qu'elle soit forte (je ferai en sorte qu'elle soit forte).
I'll restore your faith and (all your faith), I′ll be sure it's strong (sure you′er stong)
N'hésitez pas à demander de l'aide lorsque vous en aurez assez de vivre seul(e).
Reach out when you've grown tired of living your life alone

Ne sois pas si sûr de qui tu es
Don't be so certain of who you are
Ne soyez pas si sceptique face à tout.
Don′t be so skeptical of everything
Cette vie, si riche en phénomènes
This life, so filled with phenomenons
Tentez au moins cette fois-ci.
Just take this one shot if anything
Je ne perdrai pas de temps, et je ne le ferai pas.
I will waste no time, and I will not
Trahir sa confiance, sans raison particulière
Betray your trust, not for anything
Je t'ai ici même, alors pourquoi le ferais-je ?
Got you right here now, so why would I
Tu crois pouvoir me faire taire d'une manière ou d'une autre ? (D'une manière ou d'une autre)
Think to hold my tongue in any way? (In any way)

Bref, d'accord.
Any way, ay
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Mixé par Pabón, hé-hé-hé
Mixed by Pabón, he-he-he

Powered by musixmatch