Translate to
Il y a un homme qui est en colère
There′s a man, runnin' hot
Et il y a un train de nuit
And there′s a night train
Je sais qu'il va tenir le coup
I know he's gonna stick it out
Monte ce cheval blanc fou
Ride that crazy white horse
C'est un homme
He's a man
C'est un cochon au paradis
He′s a pig in paradise
Mais il pourrait être emporté par les mauvaises herbes ce soir.
But he might get blown into the weeds tonight
On dirait qu'il y a un disque coincé
Seems like there′s a record stuck
Et mec, je ne pouvais pas l'inventer
And man I couldn't make it up
C'est un gars cool, Luke
He′s a cool hand Luke
C'est un duc sur une pente glissante
He's a duke on a slippery slope
Il est dépossédé et fou
He′s dispossessed and crazy
Merci pour rien bébé
Thank you for nothing baby
Tous ces rêves partent en fumée
All those dreams are going up in smoke
J'ai dit, hé Floyd, tu as encore l'esprit embrouillé.
I said, hey Floyd, you got your mind in a mess again
Hé Floyd, tu dois apprendre à briser la chaîne
Hey Floyd, you gotta learn how to break the chain
Oh ouais
Oh, yeah
Il y a un train de nuit vers ton chagrin, monte à bord
There's a night train to your heartbreak, get on
C'est le grand moment, celui qui vous motive
It′s the big time, that's been driving you on
Plus de ciel bleu suspendu au-dessus de votre tête
No more blue sky hanging over your head
Alors, qu'est-ce que tu vas faire Floyd ? (Floyd)
So what you gonna do Floyd? (Do Floyd)
Je dois savoir, je dois savoir ce que tu vas faire, ouais
I've got to know, gotta know what you′re going to do, yeah
Qu'est-ce que tu vas faire ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
What ya gonna do? What ya gonna do?
Qu'est-ce que tu vas faire Floyd ? (Floyd)
What ya gonna do Floyd? (Do Floyd)
Je dois savoir, je dois savoir ce que tu vas faire
I gotta know, I′ve gotta know what you're going to do
Il y a un train de nuit vers ton chagrin, monte à bord
There′s a night train to your heartbreak, get on
C'est le grand moment, celui qui vous fait avancer encore et encore
It's the big time, that′s been driving you on, and on
Plus de ciel bleu suspendu au-dessus de votre tête
No more blue sky hanging over your head
Plus de ciel bleu au-dessus de toi, ooh
No more blue skies hanging over you, ooh
Allez Floyd
Come on Floyd!
Tirez-leur dessus et abattez-les
Shoot 'em up and shoot ′em down
Abattez cet oiseau de la liberté
Cut down this bird of freedom
Frappe, frappe, fais ce que tu peux
Kick it, stick it, doin' what you can
Il faut que les pièces s'emboîtent
Gotta make the pieces fit
Débarrassez-vous de toute cette merde
Get rid of all that shit
Floyd, tu ne peux pas oublier que tu es un homme
Floyd, you can't forget that you′re a man
J'ai dit, hé Floyd, tu as encore l'esprit embrouillé.
I said, hey Floyd, you got your mind in a mess again
Hé Floyd, tu as du temps libre pour te rétablir.
Hey Floyd, you got time on your hands to mend
Allez Floyd
Come on Floyd!
Il faut apprendre à briser la chaîne, bébé
Gotta learn to break the chain, down baby
Salut Floyd
Hey Floyd!
Il faut apprendre à briser la chaîne, bébé
Gotta learn to break the chain down baby
Descends de ce véhicule à moteur
Get off that shotgun ride
Je sais combien tu as essayé
I know how much you tried
Pour chasser la grande prêtresse de la douleur
To blow the high priestess of pain away
Tu es une extravagance solitaire
You′re a lone extravaganza
Un joueur sale et un danseur sale
A dirty player and a dirty dancer
Bon sang mec, tu ne connais même pas ton nom
Hell man, you don't even know your name
Hé Floyd, tu as encore l'esprit embrouillé.
Hey Floyd, you got your mind in a mess again
(Tu as encore l'esprit en désordre)
(You got your mind in a mess again)
Hé Floyd, tu dois apprendre à briser la chaîne
Hey Floyd, you gotta learn how to break the chain
(Joueur sale, danseur sale)
(Dirty player, dirty dancer)
Allez Floyd (joueur sale, danseur sale)
Come on Floyd (dirty player, dirty dancer)
C'est tout ce que je te demande (joueur sale, danseur sale)
It′s all I ask of you (dirty player, dirty dancer)
Allez Floyd
Come on Floyd
C'est tout ce que je te demande
It's all I ask of you
Salut Floyd
Hey Floyd
Ne vous embrouillez plus l'esprit
Don′t get your mind in a mess again
