Translate to
Les cailloux que tu as disposés dans le sable, ils sont étranges
The pebbles you′ve arranged, in the sand they're strange
Ils me parlent comme des constellations, alors que nous sommes allongés ici
They speak to me like constellations as we lie here
Il y a une magie que je peux retenir, ton sourire d'or miel
There′s a magic I can't hold, your smile of honey gold
Et que vous ne semblez jamais manquer de
And that you never seem to be in short supply of
Ooh, alors bébé, allons-y
Ooh, so baby, let's get it on
Boire du vin et tuer le temps, assis au soleil d'été
Drinkin′ wine and killin′ time, sitting in the summer sun
Tu sais que je te voulais depuis si longtemps
You know I've wanted you so long
Pourquoi dois-tu lâcher cette bombe sur moi ?
Why′d you have to drop that bomb on me?
Journées de farniente, poupées folles
Lazy days, crazy dolls
Tu as dit que nous étions amis depuis trop longtemps.
You said we'd been friends too long
Sept jours de juin ensoleillé ont été assez longs pour fleurir
Seven days in sunny June but long enough to bloom
Les fleurs sur la robe d'été que tu portais au printemps
The flowers on the summer dress you wore in spring
La façon dont nous avons ri ensemble, et puis tu as largué la bombe
The way we laughed as one and then you dropped the bomb
Que je te connais depuis trop longtemps pour qu'on ait un truc
That I′ve know you too long for us to have a thing
Ooh, alors bébé, allons-y
Ooh, so baby, let's get it on
Boire du vin et tuer le temps, assis au soleil d'été
Drinkin′ wine and killin' time, sitting in the summer sun
Tu sais que je te voulais depuis si longtemps
You know I've wanted you so long
Pourquoi dois-tu lâcher cette bombe sur moi ?
Why′d you have to drop that bomb on me?
Ooh, alors bébé, allons-y
Ooh, so baby, let′s get it on
Boire du vin et tuer le temps, assis au soleil d'été
Drinkin' wine and killin′ time, sitting in the summer sun
Tu sais que je te voulais depuis si longtemps
You know I've wanted you so long
Pourquoi dois-tu lâcher cette bombe sur moi ?
Why′d you have to drop that bomb on me?
Cela pourrait-il être cela? Les histoires dans tes yeux
Could it be this? The stories in your eyes
Dis à ces ailes silencieuses sur lesquelles tu t'envoles
Tell of silent wings you fly away on
Sept jours de juin ensoleillé ont été assez longs pour fleurir
Seven days in sunny June but long enough to bloom
Les fleurs sur la robe rayon de soleil que tu portais au printemps
Flowers on that sun beam dress you wore in spring
Ouais, ouais, la façon dont nous avons ri comme un seul
Yeah yeah, the way we laughed as one
Pourquoi as-tu largué la bombe sur moi ?
Why did you drop that bomb on me?
Ooh, alors bébé, allons-y
Ooh, so baby, let's get it on
Boire du vin et tuer le temps, assis au soleil d'été
Drinkin′ wine and killin' time, sitting in the summer sun
Tu sais que je te voulais depuis si longtemps
You know I've wanted you so long
Pourquoi m'as-tu lâché cette bombe ? (Serait-ce ça ?)
Why′d you have to drop that bomb on me? (Could it be this?)
Les bienfaits du chèvrefeuille semblent me montrer (Serait-ce cela ?)
The honeysuckle blessings seem to show me (Could it be this?)
Pendant sept jours en juin, je ne me suis pas sentie seule (Serait-ce dû à cela ?)
For seven days in June, I wasn′t lonely (Could it be this?)
Tu ne m'as jamais laissé le temps de dire Je t'aime (Serait-ce cela ?)
You never gave me time to say, "I love you" (Could it be this?)
Je sais que vous ne me croyez pas, mais c'est pourtant vrai.
I know you don't believe me but it′s so true
Ne t'éloigne pas de moi, ma belle.
Don't walk away from me, girl
J'ai lu les histoires dans tes yeux
I read the stories in your eyes
Ne t'éloigne pas de moi
Don′t you walk away from me
J'ai lu les histoires dans tes yeux
I read the stories in your eyes
Tu m'as dit que nous étions amis depuis trop longtemps, ouais
And you've been telling me we′ve been friends for too long, yeah
Je pense que je t'aime, je pense que je t'aime
I think I love you, I think I love you
Pourquoi voulais-tu lâcher la bombe ? Oooh
Why'd you wanna drop the bomb? Oooh
