Translate to
Olé pour savoir comment je suis
Olé por saber cómo soy
Olé pour m'avoir brisé le cœur
Olé por partir mi corazón
Olé parce que ton amour n'a pas de propriétaire et cela m'a un peu touché.
Olé porque tu amor no tiente dueño y a mí me ha tocado un poco
Merci Olé pour ne pas être d'accord avec moi alors que nous savons tous les deux que je n'ai pas raison.
Olé por no darme la razón cuando los dos sabemos que no la tengo
Olé pour avoir rempli mon cœur de tendresse et de sentiments
Olé por llenarme el corazón de ternura y sentimientos
Olé pour m'avoir rempli de beauté, pour ce "je t'aime"
Olé por llenarme de hermosura, por ese "te quiero"
Olé pour comment tu es
Olé por cómo eres
Parce que ton regard m'émeut encore
Porque tu mirada aún me conmueve
Olé parce que je t'aime comme ça
Olé porque me gustas así
Bravo pour ce que tu crois, pour ce que tu veux, parce que tu me fais confiance
Olé por lo que crees, por lo que quieres, porque te fías de mí
Olé parce que tu es toujours là
Olé porque siempre estás ahí
Olé parce que je mourais d'envie de te voir et tu mourais d'envie de moi
Olé porque me moría por verte y tú te morías por mí
Olé quand tu me fais rire
Olé cuando me haces reír
Santé à votre désir de vivre
Olé por tus ganas de vivir
Santé à ces moments que seuls vous et moi connaissons.
Olé por esos momentos que solo tú y yo sabemos
Olé si je me souviens de toi
Olé si me acuerdo de ti
Quelque part tu me manques
En algún lugar te hecho de menos
Olé pour avoir été mon inspiration
Olé por ser mi inspiración
Olé, olé pour m'avoir donné la voix
Olé que olé por darme la voz
Olé pour ces vers que je t'écris et qui parlent de ce que je ressens
Olé por esos versos que te escribo y que hablan de lo que siento
Olé pour m'avoir donné du fil à retordre
Olé por darme guerra
Parce que le temps passé avec toi en valait la peine
Porque el tiempo contigo ha valido la pena
Olé parce que je t'aime comme ça
Olé porque me gustas así
Bravo pour ce que tu crois, pour ce que tu veux, parce que tu me fais confiance
Olé por lo que crees, por lo que quieres, porque te fías de mí
Olé parce que tu es toujours là
Olé porque siempre estás ahí
Olé parce que je mourais d'envie de te voir et tu mourais d'envie de moi
Olé porque me moría por verte y tú te morías por mí
Bravo quand je t'ai rencontré
Olé por cuando te conocí
Olé parce que c'était non, non et finalement oui à tout.
Olé porque era "que no, que no" y al final a todo "que sí"
Olé chaque fois que je pense à toi
Olé cada vez que pienso en ti
Olé parce que ça sort de moi, parce que ça me bat, parce que c'est comme ça que je le ressens
Olé porque me sale, porque me late, porque me da por ahí
Olé pour tes baisers, pour ta langue
Olé por tus besos, por tu lengua
Olé pour avoir jeté ma tête
Olé por tirarme la cabeza
Santé à la vie, aux gens qui s'aiment et savent aimer.
Olé por la vida, por la gente que se quiere y sabe querer
Santé à tout ce qui vient ensuite
Olé por lo que venga
Ce qui s'est passé, s'est passé et reste dans la mémoire
Lo que pasó, pasó y en la memoria queda
Quand je veux tu ne veux pas, quand j'ai tu n'as pas
Cuando quiero tú no quieres, cuando tengo tú no tienes
Quand je sais que tu ne bois pas, quand je vois que tu ne vois pas
Cuando sé que tú no bebes, cuando veo tú no ves
Il semble que oui mais non
Parece que sí pero no
Il semble que non mais oui
Parece que no pero sí
Alors, que nous reste-t-il ?
En fin, ¿en qué quedamos?
Ou oui ou non ?
¿O sí o no?
Si je peux, tu ne peux pas. Si je te le dis, tu ne comprendras pas.
Si yo puedo tú no puedes, si te cuento tú no entiendes
Si je me lève, tu bouges, je m'assois et tu te lèves
Si me paro tú te mueves, yo sentado y tú de pie
Il semble que oui mais non
Parece que sí pero no
Il semble que non mais oui
Parece que no pero sí
Alors, que nous reste-t-il ?
En fin, ¿en qué quedamos?
Ou oui ou non ?
¿O sí o no?
Il semble que oui mais non
Parece que sí pero no
Il semble que non mais oui
Parece que no pero sí
Alors, que nous reste-t-il ?
En fin, ¿en qué quedamos?
Ou oui ou non ?
¿O sí o no?
