A Week Ago French translation

JAY‐Z

Translate to

Ouais, ouais
Uh-huh
C'est exact
That′s right
Uh-huh-uh, tout allait bien il y a à peine une semaine
Uh-huh-uh, it was all good just a week ago
La semaine dernière j'avais tout
Last week I had everything
Euh, euh-huh-uh, tout cela était bien il y a à peine une semaine
Uh, uh-huh-uh, had this all good just a week ago
J'avais l'argent, j'avais les voitures, les salopes
I had the money, had the cars, the bitches
Et les bijoux
And the jewelry
Et puis mes putains de négros ont commencé à balancer
And then my motherfuckin niggas started snitchin'
Chienne!
Biatch!

J'ai grandi dans le quartier, juste mon chien et moi
Growin′ up in the hood just my dog and me
Nous avions l'habitude de nous bousculer dans le quartier pour que tout le monde le voie
We used to hustle in the hood for all to see
Problèmes, je l'ai appelé, il m'a appelé
Problems, I called on him, he called on me
Nous n'étions pas vraiment partenaires, je l'ai rencontré à mon P
We wasn't quite partners, I hit him off my P
Laissez-le déverrouiller les portes, sans mes clés
Let him unlocked doors, off my keys
Oui, nous avons parlé, bien plus que cordialement.
Yeah, we spoke, much more than cordially
Mec, il a rompu le pain avec moi, mes affaires se propagent avec moi
Man he broke bread with me, my business spreads with me
Les fédéraux sont venus me chercher, nous avons tous les deux fui rapidement
The Feds came to get me, we both fled quickly

Il n'a pas été assez rapide pour sauter par-dessus les haies avec moi
Wasn't quick enough to jump over the hedges with me
Je me suis fait prendre, et c'est là que notre relation a dérapé.
Got caught, and that′s when our relationship strayed
Il m'appelait depuis le taudis jusqu'à ce qu'il n'ait plus de monnaie.
Used to call me from the joint ′til he ran out of change
Et quand il a appelé à frais virés et que j'ai entendu son nom
And when he called collect and I heard his name
J'ai rapidement accepté, mais quand j'ai atteint le téléphone
I quickly accepted, but when I reached the phone
Il parle de manière imprudente, je peux sentir la tromperie dans son ton.
He's talkin reckless, I can sense deceit in his tone
J'ai dit : Putain, mec, quoi, neuf semaines et tu es à la maison ?
I said, "Damn, dawg, what, nine weeks and you′re home?"
Il a dit : Mec, tu penses que c'est bien parce que tu es à la maison.
He said, "Main man, you think shit's sweet ′cause you're home"

Je me suis juste assis, je n'ai plus rien dit au téléphone
I just sat, spat no more speech in the phone
Les crackers là-haut blanchissent ton dôme, tu y arrives
The crackers up there bleachin′ your dome, you're reachin'
J'ai dit : Le monde ne s'arrête pas, je dois continuer à avancer.
I said, "The world don′t stop, I′ve got to keep-keep on"
À partir de là, j'ai senti que le bœuf était là
From there I sensed the beef was on
Je suis allé au magasin d'espionnage pour ajouter quelques fonctionnalités supplémentaires sur mon téléphone
I ran to the spy store to add some more features on my phone
Pour voir si j'avais des insectes et des sangsues sur mon téléphone
To see if I had bugs and leeches on my phone
On ne peut pas être trop prudent, car les négros sont hypocrites
Can't be too safe, ′cause niggas is two-faced
Et ils montrent l'autre côté quand ils attrapent un nouveau cas
And they show the other side when they catch a new case
C'est parti
It's on

C'était cool quand tu avais beaucoup d'herbe à fumer
It was cool when you had hella weed to smoke
Et tu as acheté une nouvelle maison où tu pourrais garder les gens
And you bought a new home where you could keep the folks
Je ne vois pas comment ce côté de toi pourrait être provoqué
I don′t see how this side of you could be provoked
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a à peine une semaine)
(Uh-huh, uh-huh, it was all good just a week ago)
C'est drôle ce que sept jours peuvent changer
Funny what seven days can change
Un mec debout, maintenant tu t'assois pour viser
A stand up nigga, now you sit down to aim
Avant, tu avais une prise ferme, maintenant tu lâches des noms
Used to have a firm grip now you droppin' names
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a à peine une semaine)
Uh-huh, uh-huh (it was all good just a week ago)

Comme si j'avais mis un toast sur ta tête et que je t'avais fait vendre
Like I put the toast to your head and made you sell
Nous sommes tous les deux arrivés dans ce jeu, aveugles comme l'enfer
We both came in this game, blind as hell
J'ai fait un peu mieux, j'ai eu plus de clientèle
I did a little better, had more clientele
Je t'ai dit de ranger du cheddar, maintenant tu pleures pour une caution
Told you put away some cheddar, now you cryin′ for bail
J'ai dix-sept ans et je m'accroche à environ un million
Seventeen and I'm holdin' on to around a mill′
Je pourrais abandonner, rater le procès et changer d'avis en prenant la pilule.
I could bail out, blow trial and come around on the pill
Les négros pensaient que je venais vraiment du centre-ville
Had niggas thinkin′ I was from uptown for real
J'avais tellement de travail, et en plus j'étais malade
I had so much hustle, plus I was down to ill

Comme un nègre de Brooklyn, tout droit sorti de Brownsville
Like a Brooklyn nigga, straight out of Brownsville
À terre et sale, prêt à se battre jusqu'au round 30
Down and dirty, down to fight to round 30
Je gèle dans ces coins, je tiens toujours mon crack
Freezin' on them corners still holdin′ my crack
En regardant de haut en bas du pâté de maisons, où est le fric ?
Lookin' up and down the block, the fuck is the dough at?
Je suis passé d'une situation complètement fauchée à celle de laisser la pâte s'empiler
Came from flat broke to lettin′ the dough stack
Dis aux fédéraux que j'ai dit que je ne reviendrais jamais.
You tell them feds I said I'm never goin′ back
Je viens de Marcy, et Marcy n'élève pas de rats
I'm from Marcy, and Marcy don't raise no rats
Tu connais les conséquences de tes actes, tu ne peux pas être sérieux
You know the consequences of your acts, you can′t be serious

C'était cool quand tu avais beaucoup d'herbe à fumer
It was cool when you had hella weed to smoke
Et tu as acheté une nouvelle maison où tu pourrais garder les gens
And you bought a new home where you could keep the folks
Je ne vois pas comment ce côté de toi pourrait être provoqué
I don′t see how this side of you could be provoked
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a à peine une semaine)
(Uh-huh, uh-huh, it was all good just a week ago)
C'est drôle ce que sept jours peuvent changer
Funny what seven days can change
Un mec debout, maintenant tu t'assois pour viser
A stand up nigga, now you sit down to aim
Avant, tu avais une prise ferme, maintenant tu lâches des noms
Used to have a firm grip now you droppin' names
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a une semaine à peine)
Uh-huh, uh-huh (shit was all good just a week ago)

L'avocat que j'ai engagé vous a dit que vous divulguiez certaines choses.
The lawyer I retained you said you leakin′ some things
Tout cela après une semaine passée dans le bing
All this after a week in the bing
Je suis en colère contre moi-même parce que je n'ai pas repéré les faibles et les boiteux
I'm mad at myself ′cause I didn't spot the weak and lame
Je parierais que tu ne dirais rien à la maison.
I woulda bet the house you wouldn′t speak a thang
Mec, c'était le serment, jusqu'au sommet de la faillite
Nigga this was the oath, to the top of broke
Même piqué notre doigt, tout ce qui se trouvait entre nous
Even pricked our finger, anything that got between us
Nous étions censés armer les ninas, qu'est-il arrivé à cela ?
We supposed to cock the ninas, what happened to that?
Au lieu de cela, vous avez esquivé un délit.
Instead you copped out to a misdemeanor

Putain, la même chose te fait rire et te fait pleurer (c'est vrai)
Fuck it, the same thing make you laugh make you cry (that's right)
Le même jeu qui vous fait faire des mathématiques pourrait vous faire mourir (c'est la vie)
The same game that make you math could make you die (that's life)
C'est un jeu de dés, et parfois tu fais des conneries
It′s a dice game, and sometimes you crap
Qui aurait pensé que tu te ferais prendre une fois et balancer ?
Who would′ve thought you'd get popped one time and rat?
Et tu sais que c'est mauvais quand ta sœur est en colère
And you know that′s bad when your sister is mad
Quand ton fils doit grandir et se dire : C'est mon père ?
When your son gotta grow up like, "This is my dad?"
L'étiquetage d'un mouchard est une cicatrice à vie
The labelling of a snitch is a lifetime scar
Tu seras toujours en prison, mec, sans les barreaux.
You'll always be in jail nigga, just minus the bars

C'était cool quand tu avais beaucoup d'herbe à fumer
It was cool when you had hella weed to smoke
Et tu as acheté une nouvelle maison où tu pourrais garder les gens
And you bought a new home where you could keep the folks
Je ne vois pas comment ce côté de toi pourrait être provoqué
I don′t see how this side of you could be provoked
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a à peine une semaine)
(Uh-huh, uh-huh, it was all good just a week ago
C'est drôle ce que sept jours peuvent changer
Funny what seven days can change
Un mec debout, maintenant tu t'assois pour viser
A stand up nigga, now you sit down to aim
Avant, tu avais une prise ferme, maintenant tu lâches des noms
Used to have a firm grip now you droppin' names
Uh-huh, uh-huh (tout allait bien il y a à peine une semaine)
Uh-huh, uh-huh (it was all good just a week ago)

C'est de la merde mec
Shit is crazy man
Tous ces négros ici balancent
All these niggas out here snitchin′
Nous étions à un pas de prendre cet argent du crack
We was one step away from takin' this crack money
Et le recycler dans les ghettos et reconstruire nos propres quartiers
And recyclin' it through the ghettos and buildin′ back up our own hoods
Maintenant, vous tous, les négros, commencez à vous dénoncer les uns les autres.
Now all you niggas start snitchin′ on each other
J'ai des partenaires qui font 15-20
I got partners doin' 15-20
Je n'aurais rien fait si tu n'avais pas balancé, salope !
Wouldn′t been doin' shit if you didn′t snitch, biatch!

Il est temps que vous arrêtiez vos conneries, mec.
It's about time y′all cut that shit out man
Tout ne va pas bien, ferme ta bouche
It ain't all good, shut your mouth
Regarde juste le match
Just watch the game
Et ne balance pas
And don't snitch
Nous irions certainement beaucoup plus loin
We′d sure go a lot whole further
Crois-moi, bébé
Believe that, baby

Jay-Z, Short Dawg est dans la maison, Mane, tu sais que je l'ai
Jay-Z, Short Dawg′s in the house, mane, you know I got it
Je l'ai en marche
Got it goin' on
Nous avons ces formules d'argent
We got these money formulas
Ça n'a rien à voir avec le crime, bébé
Ain′t got nothin' to do with crime, baby
Mais je reconnais
But I′m recognizin'
Espèce de salaud de rat !
You rat bastard!

Powered by musixmatch