Drive by the Exit Sign Spanish translation

Joe Bonamassa

Translate to

Soñando despiertos, estuvimos fuera hasta el amanecer.
Daydreamin′, we were out, 'til the mornin′ light
No me preocupaba nada en el mundo, ni siquiera podía iniciar una pelea.
Not a care in the world, I couldn't even pick a fight
Pero estoy aquí en la carretera interestatal en Tennessee.
But I'm out here on the interstate in Tennessee
Me pregunto qué diablos pasó entre tú y yo.
Wonder what the hell ever happened to you and me

Tendré que encontrar otra manera de volver a casa.
I′m gonna have to find me another way home
Porque estoy al descubierto, ahora mi tapadera ha sido descubierta.
′Cause I'm out in the open, now my cover is blown
Tengo una carga pesada, estoy llegando a la encrucijada.
I got a heavy load, I′m comin' up to the crossroads
Está bloqueado, es todo lo que tengo.
It′s blocked, it's all I′ve got

No me ves en mi mejor momento
You don't see me in my prime
En todas partes todo el tiempo
Everywhere, all the time
Simplemente pasea justo por la señal de salida.
You just stroll right by the exit sign

No hay razón, no hay rima.
There's no reason, there′s no rhyme
Eso es lo que lo convierte en un crimen.
That′s what makes it such a crime
Cuando simplemente pasas (simplemente pasas)
When you just drive by (just drive by)
(Pase por la señal de salida)
Drive by the exit sign

(Pase por la señal de salida)
(Drive by the exit sign)
(Pase por la señal de salida)
(Drive by the exit sign)

Te veo en mi mente todo el tiempo.
I see you in my mind all the time
Quizás, en algún momento, estaremos bien.
Maybe, somewhere down the line, we'll be fine
Tengo una carga pesada, estoy llegando a la encrucijada de la vida.
I got a heavy load, I′m comin' up to the crossroads of life
No tengo esposa
I got no wife

No me ves en mi mejor momento
You don′t see me in my prime
En todas partes todo el tiempo
Everywhere, all the time
Simplemente pasea justo por la señal de salida.
You just stroll right by the exit sign

No hay razón, no hay rima.
There's no reason, there′s no rhyme
Eso es lo que lo convierte en un crimen.
That's what makes it such a crime
Cuando simplemente pasas (simplemente pasas)
When you just drive by (just drive by)
(Pase por la señal de salida)
Drive by the exit sign

(Pase por la señal de salida)
(Drive by the exit sign)
(Pase por la señal de salida)
(Drive by the exit sign)

Tengo una carga pesada
I got a heavy load
Llegando a la encrucijada
Comin' up to the crossroads
¿Hacia dónde girar? ¿Hacia dónde girar?
(Which way to turn?) Which way to turn?
¿Aprenderé alguna vez? ¿Aprenderé alguna vez?
(Will I ever learn?) Will I ever learn?

No me ves en mi mejor momento
You don′t see me in my prime
En todas partes todo el tiempo
Everywhere, all the time
Simplemente pasea justo por la señal de salida.
You just stroll right by the exit sign

No hay razón, no hay rima.
There′s no reason, there's no rhyme
Eso es lo que lo convierte en un crimen.
That′s what makes it such a crime
Cuando simplemente pasas (simplemente pasas)
When you just drive by (just drive by)
(Pase por la señal de salida)
Drive by the exit sign

(Pase por la señal de salida)
(Drive by the exit sign)
(Pasa por la señal de salida, nena) Pasa por la señal de salida
Drive by the exit sign, baby (drive by the exit sign)
(Pasa, nena) pasa por la señal de salida
Drive by, baby (drive by the exit sign)
(Pase por la señal de salida) Pase por la señal de salida
Drive by the exit sign (drive by the exit sign)

(Pase por la señal de salida)
Drive by the exit sign

Powered by musixmatch