Translate to
C'était une nuit chaude et torride
It was a hot and steamy night
Puis Frankie a pointé son arme en vue
Then Frankie pulled his gun in sight
Il a dit, maintenant Suzi, ne mens pas
He said now Suzy, don′t you lie
Est-ce que Stevey t'a surpris avec un autre gars
Did Stevie catch you with another guy
En étant dans la ligne de mire, ça va te tirer dessus
Standing in the line of fire it's gonna shoot ya
Debout dans la ligne de mire, ça vient à toi
Standing in the line of fire it′s comin' to ya
Ça passe à travers toi
It's goin′ through ya
Il lui a dit qu'il avait été vrai
He told her that he had been true
Et qu'il ne l'avait jamais rendue bleue, non
And that he′d never made her blue, yeah
Alors ne dis pas que Stevey est un menteur
So don't go sayin′ Stevie's a liar
Fille, j'ai le doigt sur un fil à gâchette
Girl I′ve got my finder on a hair-trigger wire
En étant dans la ligne de mire, ça va te tirer dessus
Standing in the line of fire it's gonna shoot ya
Debout dans la ligne de mire, ça vient à toi
Standing in the line of fire it′s comin' to ya
Ça passe à travers toi
It's goin′ through ya
Au revoir, au revoir, au revoir, Suzi
Bye, bye, bye, Suzy
(…)
So long girl
(…)
Those gunshots echoed through the town
Ce coup de feu a résonné dans toute la ville
Oh, Frankie threw his shotgun down
Oh, Frankie a jeté son fusil de chasse
That roof had moonlight shinin′ through
Ce toit était traversé par le clair de lune
She said she'd never, never, never, make him blue, yea
Elle a dit qu'elle ne le rendrait jamais bleu, ouais
(…)
En étant dans la ligne de mire, ça va te tirer dessus
Standing in the line of fire it′s gonna shoot ya
Debout dans la ligne de mire, ça vient à toi
Standing in the line of fire it's comin′ to ya
En étant dans la ligne de mire, ça va te tirer dessus
Standing in the line of fire it's gonna shoot ya
Ça passe à travers toi
It′s goin' through ya
Au revoir, au revoir, au revoir, Suzi
Bye, bye, bye, Suzy
Si longtemps
So long
