Translate to
Et les trompettes disent...
Yeah, uh, feels good, don′t it?
Écoute
Listen, uh
C'était ta zone
Yeah, this was your city
Tu as fait les 400 coups excepté un
You did it all and more, broke every law except for one, babe
Attraction, es-tu prête
Attraction, are you ready
Je sais que tu le ressens
I know you feel it
Rapproche toi jusqu'à ce que tu le sentes à nouveau
Pull you nearer 'til you feel it again, oh
Je veux m'éclater
I wanna do something right
Ou peut-être mieux
But we can do something better
Il n'y a pas d'autre coassions que ce soir
Ain′t no time like tonight
Et nous n'allons pas repousser à plus tard
And we ain't trying to save it 'til later
Reste ici et éclate-toi
Stay out here living the life
Personne ne se soucie de ce que l'on sera demain
Nobody cares who we are tomorrow
Tu as ce petit truc
You got that lil′ something I like
Ce petit truc que je désire
A little something I′ve been wanting to borrow
C'est le grand soir, viens t'abandonner
Tonight the night's, come on surrender
Je ne te mènerai pas en bateau
I won′t lead your love astray, astray, yeah
Ton amour est une arme
Your love's a weapon
Donner à ton corps un but
Give your body some direction
C'est ça mon objectif
That′s my aim
Et après nous pourrions
Then, we could
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Viens là, use moi jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien
Come on, use me up until there's nothing left
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Étourdi, transpirant, tu ne peux pas reprendre ton souffle
Dizzy, spinning, sweating, you can′t catch your breath
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
On ne sait pas si le soleil se relèvera
Ooh, don't know when the sun is rising next
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Alors si t'es dans l'ambiance, lève ton verra et juste
So if the feeling's right, raise your glass and let′s
Amuse-toi ce soir, amuse toi ce soir
Take back the night, take back the night
Ils essayeront de nous stopper, mais je serais dégoûté de les laisser faire
They gon′ try to shut us down, I'll be damned if we gon′ let them
Amuse-toi ce soir, amuse toi ce soir
Take back the night, take back the night
Tu sais que tu vas farfouiller ailleurs et voir que personne n'est mieux que moi
You know you gon' mess around and find out there ain′t no one better
Amuse-toi ce soir
Take back the night, oh
Ouaip
Yeah
Rare, il y en a peu
Rare, there's not too many
Rien qu'une pièce bondée, on peut faire tout ce qu'on veut
No one but you and crowded rooms, we can do anything (yeah)
L'attirance peut vous rendre fou
Attraction can drive you crazy
La façon dont tu bouges, tu deviens fou, c'est une motivation pour moi
The way you move, you go crazy, that′s incentive for me
Je veux m'éclater
I wanna do something right
Ou peut-être mieux
But we can do something better
Il n'y a pas d'autre coassions que ce soir
Ain't no time like tonight
Et nous n'allons pas repousser à plus tard
And we ain't trying to save it ′til later
Reste ici et éclate-toi
Stay out here living the life
Personne ne se soucie de ce que l'on sera demain
Nobody cares who we are tomorrow
Tu as ce petit truc
You got that lil′ something I like
Ce petit truc que je désire
A little something I've been wanting to borrow
C'est le grand soir, viens t'abandonner
Tonight the night′s, come on surrender
Je ne te mènerai pas en bateau
I won't lead your love astray, astray, yeah
Ton amour est une arme
Your love′s a weapon
Donner à ton corps un but
Give your body some direction
C'est ça mon objectif
That's my aim
Et après nous pourrions
Then, we could
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Viens là, use moi jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien
Come on, use me up until there′s nothing left
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Étourdi, transpirant, tu ne peux pas reprendre ton souffle
Dizzy, spinning, sweating, you can't catch your breath
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
On ne sait pas si le soleil se relèvera
Ooh, don't know when the sun is rising next
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Alors si t'es dans l'ambiance, lève ton verra et juste
So if the feeling′s right, raise your glass and let′s
Amuse-toi ce soir, amuse toi ce soir
Take back the night, take back the night
Il essayeront de nous faire taire
They gon' try to shut us down
Je serais dégoûté de les laisser faire
I′ll be damned if we gon' let them
Amuse-toi ce soir, amuse toi ce soir
Take back the night, take back the night
Tu sais que tu vas papillonner
You know you gon′ mess around
Et voir que personne n'est mieux que moi
and find out there ain't no one better
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Ralenti
Break it down now
Casse-le, décompose-le
Break it, break it down
Fais fais fais fais fais fais
Do do do do do do
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Oh
Oh
Et les cornes disent... d'accord
And the horns say... alright
Et les cornes disent... d'accord
And the horns say... alright
Et les cornes disent... d'accord
And the horns say... alright
Et les cornes disent... (do do do do)
And the horns say... (do do do do)
Éclate toi
Take it over
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Okay
Alright
Êtes-vous prêts pour passer un bon moment, Messieurs Dames?
Y′all ready to have a good time out there, ladies and gentlemen?
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
On ne sait pas si le soleil se relèvera
Ooh, don't know when the sun is rising next
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Si c'est cool alors levons nos verre!
So if the feeling's right, then raise your glass and let′s...
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Il essayeront de nous faire taire
They gon′ try to shut us down
Je serais dégoûté de les laisser faire
But I'll be damned if we gon′ let 'em
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Éclatons-nous ce soir
Take back the night
Tu sais que tu vas papillonner
You know you gon′ mess around
Et voir que personne n'est mieux que moi
And find out there ain't no one better
Et les cornes disent... d'accord
And the horns say... alright
Et les cornes disent...
And the horns say...
Et les trompettes disent... ça me va
And the horns say... feels good to me
Et les cornes disent... d'accord
And the horns say... alright
Ça prend le dessus
It′s takin' over
