Translate to
Ooh ooh
Ooh, ooh
Ooh
Ooh
Je ne vais pas faire les mêmes erreurs que tu as faites
I will not make the same mistakes that you did
Je ne me laisserai pas causer tant de misère à mon cœur
I will not let myself cause my heart so much misery
Je ne briserai pas comme tu l'as fait, tu es tombé si fort
I will not break the way you did, you fell so hard
J'ai appris à mes dépens à ne jamais laisser les choses aller aussi loin
I′ve learned the hard way to never let it get that far
Grâce à toi, je ne m'éloigne jamais trop du trottoir
Because of you, I never stray too far from the sidewalk
Grâce à toi, j'ai appris à jouer prudemment pour ne pas me blesser
Because of you, I learned to play on the safe side, so I don't get hurt
À cause de toi, j'ai du mal à faire confiance non seulement à moi, mais aussi à tout le monde autour de moi.
Because of you, I find it hard to trust not only me, but everyone around me
à cause de toi, j'ai peur
Because of you, I am afraid
Je perds mon chemin et ce n'est pas trop long avant que vous le pointiez
I lose my way, and it′s not too long before you point it out
Je ne peux pas pleurer parce que je sais que c'est la faiblesse dans tes yeux
I cannot cry, because I know that's weakness in your eyes
Je suis forcé de faire semblant, de sourire, de rire tous les jours de ma vie
I'm forced to fake a smile, a laugh, every day of my life
Mon cœur ne peut pas se briser quand il n'était même pas entier pour commencer avec
My heart can′t possibly break, when it wasn′t even whole to start with
Grâce à toi, je ne m'éloigne jamais trop du trottoir
Because of you, I never stray too far from the sidewalk
Grâce à toi, j'ai appris à jouer prudemment pour ne pas me blesser
Because of you, I learned to play on the safe side, so I don't get hurt
À cause de toi, j'ai du mal à faire confiance non seulement à moi, mais aussi à tout le monde autour de moi.
Because of you, I find it hard to trust not only me, but everyone around me
à cause de toi, j'ai peur
Because of you, I am afraid
Je t'ai vu mourir, je t'ai entendu pleurer (je t'ai vu mourir)
I watched you die, I heard you cry (I watched you die)
Chaque nuit dans ton sommeil (dans ton sommeil)
Every night in your sleep (in your sleep)
J'étais si jeune, tu aurais dû le savoir (j'étais trop jeune)
I was so young, you should have known (I was too young)
Mieux que de t'appuyer sur moi (que tu t'appuies sur moi)
Better than to lean on me (for you to lean on me)
Tu n'as jamais pensé à personne d'autre
You never thought of anyone else
Tu viens de voir ta douleur (tu ne m'as jamais vu)
You just saw your pain (you never saw me)
et maintenant je pleure au milieu de la nuit
And now I cry in the middle of the night
Pour les memes putains des choses
For the same damn thing
Grâce à toi, je ne m'éloigne jamais trop du trottoir
Because of you, I never stray too far from the sidewalk
Grâce à toi, j'ai appris à jouer prudemment pour ne pas me blesser
Because of you, I learned to play on the safe side, so I don′t get hurt
A cause de toi, je fais de mon mieux pour tout oublier
Because of you, I try my hardest just to forget everything
A cause de toi, je ne sais pas comment laisser entrer quelqu'un d'autre
Because of you, I don't know how to let anyone else in
A cause de toi, j'ai honte de ma vie, parce qu'elle est vide
Because of you, I′m ashamed of my life because it's empty
à cause de toi, j'ai peur
Because of you, I am afraid
A cause de toi (ooh)
Because of you, oh, oh
A cause de toi (ooh, ooh)
Because of you, ooh, ooh
