Translate to
Je te pardonne, je me pardonne
I forgive you, I forgive me
Maintenant, quand est-ce que je commence à ressentir à nouveau
Now when do i start to feel again
Je te pardonne, je me pardonne
I forgive you, I forgive me
Maintenant, quand est-ce que je commence à ressentir à nouveau
Now when do i start to feel again
Parce que les lumières sont allumées
Cause the lights are on
Mais je ne suis jamais à la maison
But I′m never home
Mais je reviendrai avec une toute nouvelle attitude
But I'll be back with a brand new attitude
Parce que je te pardonne
Cause I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous n'étions qu'un couple d'enfants
We were just a couple of kids
Essayer de comprendre comment vivre
Trying to figure out how to live
Faire les choses à notre façon
Doing it our way
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous étions occupés à vivre le rêve
We were busy living the dream
Je n'ai jamais remarqué que le plafond de verre nous tombait dessus.
Never noticed the glass ceiling falling on us
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
Je te pardonne, je me pardonne
I forgive you, I forgive me
Maintenant, je commence à ressentir à nouveau
Now do I start to feel again
Si je te déteste, qu'est-ce que ça fait ?
If I hate you, what does that do
Alors j'inspire et je compte jusqu'à 10
So I breathe in and I count to 10
Parce que les lumières sont allumées
Cause the lights are on
Et je rentre à la maison
And I′m coming home
Oui je suis de retour
Yes I am back
Avec un nouveau cœur dans ma main
With a new heart in my hand
Parce que je te pardonne
Cause I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous n'étions qu'un couple d'enfants
We were just a couple of kids
Essayer de comprendre comment vivre
Trying to figure out how to live
Faire les choses à notre façon
Doing it our way
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous étions occupés à vivre le rêve
We were busy living the dream
Je n'ai jamais remarqué que le plafond de verre nous tombait dessus.
Never noticed the glass ceiling falling on us
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Pour chaque fois que j'ai pleuré
For every time that I cried
À cause d'une chose stupide que tu as faite pour me blesser
Over some stupid thing you did to hurt me
C'est bon, oui je te pardonne
That's alright, yeah I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous n'étions qu'un couple d'enfants
We were just a couple of kids
Essayer de comprendre comment vivre
Trying to figure out how to live
Faire les choses à notre façon
Doing it our way
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous n'étions qu'un couple d'enfants
We were just a couple of kids
Essayer de comprendre comment vivre
Trying to figure out how to live
Faire les choses à notre façon
Doing it our way
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
je vous pardonne
I forgive you
Nous étions occupés à vivre le rêve
We were busy living the dream
Je n'ai jamais remarqué que le plafond de verre nous tombait dessus.
Never noticed the glass ceiling falling on us
Pas de honte, pas de blâme
No shame, no blame
Parce que le mal est fait
Cause the damage is done
Et je te pardonne
And I forgive you
