Miss Independent Italian translation

Kelly Clarkson

Translate to

Signorina Indipendente, Signorina Autosufficiente
Miss Independent, Miss Self-Sufficient
Signorina mantieni-le-distanze, mmm
Miss Keep Your Distance, mm
Signorina Senza Paura, signorina Fuori dai Piedi
Miss Unafraid, Miss Out Of My Way
Signorina non lasciare che un uomo interferisca, no
Miss Don′t Let A Man Interfere, no
La signorina sola, la signorina quasi cresciuta
Miss On Her Own, Miss Almost Grown
Signorina non lasciare mai che un uomo l'aiuti a scendere dal trono
Miss Never Let A Man Help Her Off Her Throne

Quindi, mantenendo il suo cuore protetto
So, by keepin' her heart protected
Non si sentirà mai e poi mai rifiutata
She′d never ever feel rejected
Piccola signorina apprensiva
Little Miss Apprehensive
Ha detto ooh, si è innamorata
Said, ooh, she fell in love

Che cos'è questa sensazione che sta prendendo il sopravvento ?
What is this feelin' takin' over?
Pensando che nessuno potesse aprire la porta
Thinkin′ no one could open the door
Sorpresa, è ora di sentire cosa è reale
Surprise, it′s time to feel what's real
Cos'è successo alla signorina Indipendente?
What happened to Miss Independent?
Non è più necessario stare sulla difensiva
No longer need to be defensive
Arrivederci, vecchia te, quando l'amore è vero
Goodbye, old you, when love is true

Signorina Cuore Protetto, Signorina Gioca Intelligente
Miss Guarded Heart, Miss Play It Smart
Signorina se vuoi usare quella frase, è meglio che non inizi, no
Miss If You Wanna Use That Line, You Better Not Start, no
Ma ha sbagliato i calcoli, non voleva finire annoiata
But she miscalculated, she didn′t wanna end up jaded
E questa signorina ha deciso di non perdere il vero amore
And this miss decided not to miss out on true love

Quindi, cambiando un'idea sbagliata
So, by changin' her misconceptions
È andata in una nuova direzione
She went in a new direction
E trovò dentro, sentì una connessione
And found inside she felt a connection
S'innamorò
She fell in love

Che cos'è questa sensazione che sta prendendo il sopravvento ?
What is this feelin′ takin' over?
Pensando che nessuno potesse aprire la porta (aprire la porta)
Thinkin′ no one could open the door (open the door)
Sorpresa, è tempo (sì) di sentire cosa è reale, cosa è reale
Surprise, it's time (yeah) to feel what's real, what′s real
Cos'è successo alla signorina Indipendente?
What happened to Miss Independent? (Yeah)
Non è più necessario stare sulla difensiva
No longer need to be defensive
Addio (addio), vecchia te (vecchia te), quando l'amore, è vero (quando l'amore, è vero)
Goodbye (goodbye), old you (old you), when love (is true), when love is true

Quando Signorina Indipendenza se ne andò
When Miss Independent walked away
Non c'è tempo per l'amore che le è venuto incontro
No time for love that came her way
Si è guardata allo specchio e ha pensato oggi
She looked in the mirror and thought today
Cosa è successo alla Signorina non più paura?
"What happened to Miss No Longer Afraid?"
Le ci volle del tempo per vedere
It took some time for her to see
Quanto può essere veramente bello l'amore
How beautiful love could truly be
Basta parlare del perché non posso essere io
No more talk of "Why can′t that be me?"
Sono così felice di aver finalmente visto
I'm so glad I finally see

Che cos'è questa sensazione che sta prendendo il sopravvento ?
What is this feelin′ takin' over?
Pensando che nessuno (whoo) potesse aprire la porta (oh, sì)
Thinkin′ no one (whoo) could open the door (oh, yeah)
Sorpresa (sorpresa), è ora (sì) di sentire cosa è reale
Surprise (surprise), it's time (yeah) to feel (to feel) what′s real
Cos'è successo alla signorina Indipendente?
What happened to Miss Independent?
Non c'è più bisogno di stare sulla difensiva (oh, sì)
No longer need to be defensive (oh, yeah)
Addio (addio), vecchia te, quando l'amore, è vero (quando l'amore, è vero)
Goodbye (goodbye), old you, when love (is true), when love is true

Signorina Indipendenza
Miss Independent

Powered by musixmatch