Translate to
Bleu, je me rapproche de toi
Blue, I′m gettin' kind of close to you
Comme une ombre, je ne peux pas perdre, hé
Like a shadow, I can′t lose, hey
Tu as passé du temps avec moi tous les jours
You've been hanging with me everyday
Maintenant tu te mets sur mon chemin, ouais
Now you're gettin′ in my way, yeah
Je sais que tu me comprends
I know you understand me
Mais ne penses-tu pas que peut-être
But don′t you think maybe
Il est temps de passer à autre chose ?
It's time to move on?
Quoi de neuf, tu es seul ?
What′s up, lonely?
On dirait que tu es mon seul ami qui veut partager ma douleur
Seems you're my only friend who wants to share my pain
Dis-moi, chagrin, qu'est-ce qu'il va falloir faire ?
Tell me, heartache, what′s it gonna take
Pour que tu me laisses tranquille aujourd'hui
For you to leave me alone today?
Juste au moment où je pense que tu es parti
Just when I think that you're gone
Tu es dans le miroir et tu me regardes
You′re in the mirror looking back at me
Alors, quoi de neuf, tu es seul ?
So what's up, lonely?
Seul, oh
Lonely, oh
Parfois, j'aimerais que tu ne sois pas à mes côtés
Sometimes I wish you weren't by my side
Tu ne trouves pas une autre épaule ?
Can′t you find another shoulder?
Parce que je veux laisser ce cœur brisé derrière moi
′Cause I, I wanna leave this broken heart behind
Nous perdons tous les deux trop de temps
We're both wasting too much time
Trouvez quelqu'un d'autre sur qui pleuvoir
Find someone else to rain on
Je suis vraiment fatigué de chanter cette chanson triste
I′m really gettin' tired of singing this sad song
Quoi de neuf, tu es seul ?
What′s up, lonely?
On dirait que tu es mon seul ami qui veut partager ma douleur
Seems you're my only friend who wants to share my pain
Dis-moi, chagrin, qu'est-ce qu'il va falloir faire ?
Tell me, heartache, what′s it gonna take
Pour que tu me laisses tranquille aujourd'hui
For you to leave me alone today?
Juste au moment où je pense que tu es parti
Just when I think that you're gone
Tu es dans le miroir et tu me regardes
You're in the mirror looking back at me
Alors, quoi de neuf, tu es seul ?
So what′s up, lonely?
Je ne veux pas te donner de raison
Don′t wanna give you a reason
Pour traîner plus longtemps
To hang around anymore
Tu ne me blesseras pas.
You won't be hurting my feelings
Si vous trouvez un autre cœur brisé sur lequel vous pouvez vous appuyer
If you find another broken heart you can lean on
Je dois y aller, je dois continuer
Gotta go, gotta move on
Je dois y aller, je dois continuer
Gotta go, gotta move on
Laisse-moi tranquille
Just leave me alone
Quoi de neuf, tu es seul(e) ? (Quoi de neuf, tu es seul(e) ?)
What′s up, lonely? (What's up, lonely?)
On dirait que tu es mon seul ami qui veut partager ma douleur
Seems you′re my only friend who wants to share my pain
Dis-moi, chagrin d'amour (dis-moi, chagrin d'amour), qu'est-ce que ça va prendre
Tell me, heartache (tell me, heartache), what's it gonna take
Pour que tu me laisses tranquille aujourd'hui
For you to leave me alone today
Juste au moment où je pense que tu es parti
Just when I think that you′re gone
Tu es dans le miroir et tu me regardes
You're in the mirror looking back at me
(Alors quoi de neuf, tu es seul ?) Alors quoi de neuf, tu es seul ?
(So what's up, lonely?) So what′s up, lonely?
Je dois y aller, je dois continuer
Gotta go, gotta move on
Je dois y aller, je dois continuer
Gotta go, gotta move on
Ouais, ouais, hé
Yeah, yeah, hey
Quoi de neuf, tu es seul ?
What′s up, lonely?
On dirait que tu es mon seul (bébé, ouais) ami qui veut partager ma douleur
Seems you're my only (baby, yeah) friend who wants to share my pain
Dis-moi, qu'est-ce qu'il faudra ? (Dis-moi, chagrin)
Tell me, what′s it gonna take? (Tell me heartache)
Laisse-moi tranquille (qu'est-ce que ça va prendre ?)
Just leave me alone (what's it gonna take?)
Ouais, ouais, quoi de neuf, tu es seul ?
Yeah, yeah, what′s up, lonely?
